ويكيبيديا

    "para determinar la responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحديد المسؤولية
        
    • لإثبات المسؤولية
        
    • من أجل تحديد المسؤولية
        
    • لتحديد مسؤولية
        
    • لتقرير المسؤولية
        
    • في تحديد المسؤولية
        
    • في إقرار مسؤولية
        
    • للتثبت من مسؤولية
        
    • لإثبات مسؤولية
        
    Sin los informes policiales, la Junta de Fiscalización de Bienes no tiene elementos suficientes para determinar la responsabilidad por los accidentes. UN وفي غياب تقارير الشرطة، لا يوجد أساس ملائم لدى مجلس مسح الممتلكات لتحديد المسؤولية عن الحوادث.
    Se utilizan instrumentos de responsabilidad retrospectivos para determinar la responsabilidad de la contaminación de predios utilizados por una o más empresas en el pasado. UN وتستخدم صكوك المسؤولية الرجعية اﻷثر لتحديد المسؤولية عن المواقع الملوثة التي استخدمتها شركة أو أكثر في الماضي.
    En algunos países las directrices podrían servir de base para determinar la responsabilidad. UN وفي بعض البلدان، يمكن أن تكون المبادئ التوجيهية مرجعا وجيها لتحديد المسؤولية.
    Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Tolipkhudzhaev. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كافٍ وإقامة دعوى جنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة السيد توليبخوجايف.
    Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por el maltrato del autor a tenor de lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كافٍ وإقامة دعوى جنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، وفقاً للمادة 7 من العهد.
    En cuanto a la agresión, objeto del apartado b) del artículo 20 del proyecto, el Gobierno del Japón no comparte la opinión de la Comisión: la definición dada por la Asamblea General en 1974 no se estableció para determinar la responsabilidad penal individual y, además, es difícil prever que se pueda definir a la agresión, como el resultado del acto de un particular. UN ٣٩ - وأما العدوان الذي هو موضوع المادة الفرعية )ب( من المادة ٢٠ من المشروع فإن الحكومة اليابانية لا تشاطر لجنة القانون الدولي رأيها: التعريف الذي وضعته الجمعية العامة عام ١٩٧٤ للعدوان لم يوضع من أجل تحديد المسؤولية الجنائية لﻷفراد، وهذا فضل عن أنه يصعب التفكير في تعريف العدوان على أنه فعل من أفعال فرد خاص.
    Gracias a ello los empleados están mejor protegidos mediante un mecanismo adicional para determinar la responsabilidad del director por los salarios. UN وتكفل هذه اﻷحكام حماية أفضل للعاملين عن طريق آلية إضافية لتحديد مسؤولية المدير عن اﻷجور؛
    Por lo tanto, solicitaban una investigación internacional para determinar la responsabilidad de esa nueva violación de la cesación del fuego. UN ومن ثم فقد طلبت إجراء تحقيق دولي لتحديد المسؤولية عن هذا الانتهاك الجديد لوقف إطلاق النار.
    La Junta considera que debe realizarse una investigación a fondo de todos los artículos, cuyos valores depreciados suman 2.5 millones de dólares, para determinar la responsabilidad y garantizar una rendición de cuentas adecuada. UN ويرى المجلس ضرورة إجراء تحقيق شامل فيما يتعلق بجميع المواد، التي يصل مجموع قيمها المستهلكة ٢,٥ مليون دولار، لتحديد المسؤولية وضمان المساءلة على النحو الملائم.
    La idea de la complementariedad entre los sistemas nacionales y la Corte es el núcleo del concepto de cooperación internacional para determinar la responsabilidad individual con respecto a los crímenes más graves. UN وتعد فكرة التكامل بين النظم الوطنية والمحكمة فكرة محورية في مفهوم التعاون على الصعيد الدولي لتحديد المسؤولية الفردية عن أخطر الجرائم.
    La declaración de la renta de una organización no exenta que recaudase fondos no proporcionaría mucha información sobre el uso de los fondos aparte de la necesaria para determinar la responsabilidad fiscal. UN ولا يكشف الإقرار الضريبي لأي منظمة خاضعة للضريبة عن الكثير فيما يتعلق باستخدام الأموال، بغض النظر عن المعلومات المطلوبة لتحديد المسؤولية الضريبية.
    A este respecto se expresa grave preocupación porque el Gobierno no ha adoptado medidas adecuadas para determinar la responsabilidad de las violaciones y hacer comparecer ante la justicia a los responsables. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن قلق بالغ لأن الحكومة لم تنجح في اتخاذ التدابير المناسبة لتحديد المسؤولية عن الانتهاكات ومحاكمة المسؤولين.
    El Secretario General y el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo negociarán directamente un acuerdo oficial para determinar la responsabilidad fiduciaria, las modalidades de programación en el país y las necesidades conexas de presentación de informes. UN ويجري الأمين العام ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مفاوضات مباشرة لإبرام اتفاق رسمي لتحديد المسؤولية الائتمانية، وطرائق البرمجة على المستوى القطري وما يتصل بذلك من متطلبات تقديم التقارير.
    Así, en el derecho penal internacional se designa la legítima defensa como una norma que ha de seguirse para determinar la responsabilidad penal, y no como un derecho independiente de aplicación vinculante para los Estados. UN وبالتالي، يصنف القانون الجنائي الدولي الدفاع عن النفس كقاعدة يتعين اتباعها لتحديد المسؤولية الجنائية، وليس كحق مستقل مطلوبٌ من الدول إعماله.
    Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por el maltrato del autor a tenor de lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كافٍ وإقامة دعوى جنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، وفقاً للمادة 7 من العهد.
    Una medida de reparación efectiva, que incluya el inicio y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos ocasionados al hijo de la autora, la concesión de una reparación adecuada, que comprenda una indemnización, y la consideración de la posibilidad de celebrar un nuevo juicio con todas las garantías recogidas en el Pacto o la puesta en libertad UN إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك بدء ومتابعة الإجراءات الجنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ، والجبر الملائم بما في ذلك التعويض، والنظر في إعادة محاكمته وفقاً لجميع الضمانات الراسخة في العهد أو الإفراج عنه.
    Una medida de reparación efectiva, que incluya el inicio y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos ocasionados al hijo de la autora, la concesión de una reparación adecuada, que comprenda una indemnización, y la consideración de la posibilidad de celebrar un nuevo juicio con todas las garantías recogidas en el Pacto o la puesta en libertad UN إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك بدء ومتابعة الإجراءات الجنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ، والجبر الملائم بما في ذلك التعويض، والنظر في إعادة المحاكمة وفقاً لجميع الضمانات الراسخة في العهد أو الإفراج عنه.
    El proyecto de convención no ha establecido el marco jurídico para determinar la responsabilidad de los Estados que, a lo largo de un período prolongado, sembraron esas minas terrestres en los territorios de otros Estados. UN إن مشروع الاتفاقية لم يضع إطارا قانونيا لتحديد مسؤولية الدول التي زرعت طوال فترة طويلة تلك اﻷلغام اﻷرضية في أراضي دول أخرى.
    Posteriormente se selecciona el acto regulador aplicable para determinar la responsabilidad y la clasificación en el caso del delito del acusado. UN وبعد ذلك، يُختار القانون التنظيمي المنطبق لتقرير المسؤولية والتصنيف في حالة الجريمة المسندة إلى المتهم.
    i) Utilidad de la distinción para determinar la responsabilidad UN `1` فائدة التمييز في تحديد المسؤولية
    Se mencionaron ejemplos de cooperación internacional para determinar la responsabilidad de las empresas matrices y las empresas subsidiarias. UN وسيقت أمثلة على التعاون الدولي في إقرار مسؤولية كلٍّ من الشركات الأم والشركات الفرعية.
    A este respecto, los auditores recomendaron que la administración realizase una investigación a fondo del asunto para determinar la responsabilidad dimanante de la actuación indebida de ese funcionario del Centro y reforzar el control respecto de la adjudicación de contratos a personas o empresas que estuviesen estrechamente relacionadas con funcionarios del Centro. UN وفي هذا الصدد، أوصى مراجعو الحسابات اﻹدارة بإجراء تحقيق شامل في المسألة للتثبت من مسؤولية موظف المركز المعني باﻷمر عن ارتكاب أي إجراء غير سليم وتعزيز المراقبة على الاستعانة بمتعاقدين من اﻷفراد أو الشركات من ذوي الصلة الوثيقة بموظفين في المركز.
    Además, debería dejarse claro que las disposiciones de la Parte IV se entendían sin perjuicio de cualquier otro fundamento para determinar la responsabilidad del Estado que preste asistencia, dirija o coaccione. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه ينبغي النص بوضوح على أن أحكام الباب الرابع لا تخل بأي أساس آخر لإثبات مسؤولية الدولة المساعدة أو الموجهة أو الممارسة للقسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد