ويكيبيديا

    "para determinar los casos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحديد الحالات
        
    • لتحديد المجالات
        
    • أجل تحديد القضايا
        
    • لتحديد حالات
        
    • تحدد الأوقات
        
    • في تحديد الحالات
        
    Se necesitan mejores datos para determinar los casos en que los refugiados no emplean los servicios del OOPS en razón de barreras para el acceso o porque están usando otros servicios disponibles en los países anfitriones. UN وهناك حاجة إلى بيانات أفضل لتحديد الحالات التي لا يستفيد فيها اللاجئون من خدمات الوكالة نتيجة لحواجز تعيق وصولهم إليها، أو بسبب استفادتهم من خدمات أخرى متوفرة في البلدان المضيفة.
    408. A este respecto, se sugirieron dos criterios posibles para determinar los casos en que debería preverse la indemnización. UN 408- وفي هذا الصدد، اقتُرح معياران ممكنان لتحديد الحالات التي ينبغي أو لا ينبغي فيها توخي التعويض.
    Para ello la Oficina Regional y sus asociados tendrán que revaluar el perfil de los beneficiarios, establecer unos claros criterios de vulnerabilidad y crear un mecanismo eficaz para determinar los casos vulnerables. UN وقد يتطلب ذلك من المكتب الفرعي وشركائه إعادة تقييم الملفات الشخصية للمستفيدين ووضع معايير واضحة للاستضعاف وإنشاء آلية فعالة لتحديد الحالات الحساسة.
    En lo que respecta al segundo nivel del proceso, sería necesario conocer bien los mercados para determinar los casos en que la gestión activa podría ofrecer un rendimiento superior al de los indicadores de referencia y justificar así la asunción de riesgos mayores. UN وستقتضي المرحلة الثانية من العملية فهم الأسواق لتحديد المجالات التي قد توفر فيها الإدارة الإيجابية عوائد أعلى من المؤشرات المرجعية وبالتالي تبرير قبول مخاطر أعلى.
    8. En consecuencia, se sugirió que se establecieran directrices para determinar los casos que habrían de someterse a conocimiento de la Corte. UN ٨ - وعلى ذلك اقترح وضع مبادئ توجيهية من أجل تحديد القضايا التي ينبغي أن تنظر فيها المحكمة.
    Además, la Corte debe estar también facultada por el Consejo para determinar los casos de agresión, dado que la experiencia ha demostrado que el Consejo no siempre reconoce estos casos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون للمحكمة ما للمجلس من سلطات لتحديد حالات العـــــدوان، حيث أن التجربـة أظهرت أن المجلس لم يعترف دائما بتلك الحالات.
    El Estado parte debería velar por que existan directrices para determinar los casos en que los artículos 256 y 86 del Código Penal deben aplicarse en lugar del artículo 94 para enjuiciar los casos de malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل وجود مبادئ توجيهية تحدد الأوقات التي يلزم فيها اللجوء إلى المادتين 256 و86 من قانون العقوبات بدلاً من المادة 94 للملاحقة على إساءة المعاملة.
    En este sentido, debe convertirse en un instrumento privilegiado para determinar los casos en que la comunidad internacional tenga que cumplir con el deber de proteger a la población. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يصبح هذا المجلس الجديد الأداة المفضلة لتحديد الحالات التي ينبغي أن يضطلع فيها المجتمع الدولي بمسؤوليته المتصلة بحماية السكان.
    Se requieren mejores datos para determinar los casos en que los refugiados no están usando los servicios como consecuencia de barreras para el acceso, como la vulnerabilidad, o porque viven en lugares muy alejados donde no se prestan servicios. UN فثمة حاجة إلى تحسين البيانات لتحديد الحالات التي لا يستفيد فيها اللاجئون من هذه الخدمات نتيجة لحواجز تعيق وصولهم إليها، مثل حالة الضعف أو العيش في مناطق نائية تنعدم فيها الخدمات.
    c) Los datos de actividad de cada una de las Partes del anexo I con las fuentes autorizadas externas pertinentes, si es posible, para determinar los casos en que haya diferencias importantes. UN (ج) مقارنة بيانات أنشطة كل طرف مدرج في المرفق الأول بمصادر خارجية مناسبة ذات حجية، إذا كان ذلك ممكناً، لتحديد الحالات التي تنطوي على اختلافات ذات شأن.
    Basándose en la información adicional facilitada, la Comisión Consultiva cree que es necesario que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna siga perfeccionando sus métodos de evaluación de la carga de trabajo, incluidos los criterios que se utilizan para determinar los casos que deben investigarse. UN 65 - وترى اللجنة الاستشارية، استنادا إلى المعلومات الإضافية التي زودت بها، أنه يلزم أن يواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحسين الأساليب التي يتبعها في تقييم عبء العمل، بما في ذلك المعايير المستخدمة لتحديد الحالات الواجب التحقيق فيها.
    En particular, el Comité recomienda que el Estado Parte revise los instrumentos metodológicos empleados para determinar los casos en que los niños deben inscribirse en escuelas especiales, a fin de evitar la discriminación indirecta contra los niños romaníes por motivo de su identidad cultural. UN وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض الأدوات المنهجية المستخدمة لتحديد الحالات التي ينبغي فيها تسجيل الأطفال في مدارس خاصة تجنباً للتمييز غير المباشر ضد أطفال الروما على أساس هويتهم الثقافية.
    La Comisión revisó los criterios utilizados para determinar los casos en los que deben examinarse los TCM para tener en cuenta las notables fluctuaciones de los tipos de cambio frente al dólar de los Estados Unidos registrados últimamente. UN وقد قامت اللجنة بتنقيح المعايير المستخدمة لتحديد الحالات التي ينبغي فيها استعراض أسعار الصرف السائدة في السوق بغية مراعاة التقلب الهام في أسعار الصرف مقارنة بدولار الولايات المتحدة في الفترات الأخيرة.
    El GEIF también está preparando su propio modelo de riesgos para determinar los casos en que es más probable que surjan problemas contables -por ejemplo, debido a la mala gobernanza de las empresas. UN ويعمل أيضاً على استحداث نموذج مخاطر خاص به لتحديد الحالات التي يُرجّح فيها حدوث مشاكل محاسبية - بسبب سوء إدارة الشركات مثلاً.
    La Comisión decidió seguir examinando los criterios que se utilizarían para determinar los casos en que existiera la posibilidad de sustituir los tipos de cambio de mercado por los tipos de cambio ajustados en función de los precios y otras tasas de conversión en la metodología de la escala de cuotas en futuros períodos de sesiones. UN وقررت اللجنة مواصلة النظر في المعايير التي يتعين استخدامها لتحديد الحالات التي قد يكون من الممكن فيها استبدال أسعار الصرف السوقية بأسعار الصرف السوقية المعدّلة حسب الأسعار وبغير ذلك من أسعار التحويل في منهجية إعداد الجدول في الدورات المقبلة.
    En relación con las recomendaciones formuladas en el párrafo 11 de las presentes observaciones finales, el Estado parte también debe adoptar todas las medidas necesarias para determinar los casos en los que hay más probabilidad de que las personas vulnerables sean víctimas de la detención arbitraria, prevenir esos actos y establecer sistemas que garanticen la investigación pronta, efectiva e imparcial de los casos de corrupción policial. UN بالإشارة إلى التوصيات المقدمة في الفقرة 11 من هذه الملاحظات الختامية، ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحديد الحالات التي يتعرض فيها الأشخاص المستضعفون للاعتقال التعسفي، ومنع مثل هذه الأفعال ووضع أنظمة لضمان إجراء تحقيقات عاجلة وفعالة ونزيهة في فساد الشرطة.
    Esa información se utilizará luego para determinar los casos en que resulta necesario realizar una mayor evaluación y adoptar nuevas medidas destinadas a hacer cumplir la obligación. UN وهذه المعلومات سوف تُستخدم بعد ذلك لتحديد المجالات التي يحتاجها الأمر بالنسبة لها إلى القيام بالمزيد من عمليات التقييم والإنفاذ.
    Se pasó revista a las próximas reuniones, conferencias y cumbres de las Naciones Unidas para determinar los casos en que la Comisión podría aportar una contribución, fortalecer su papel catalizador y aumentar la colaboración con otros órganos. UN واستُعرضت الاجتماعات والمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة لتحديد المجالات التي يمكن أن تقدم اللجنة مساهمات فيها والمجالات التي يمكن أن تعزز اللجنة فيها دورها الحفّاز وأن تدعم التعاون مع الهيئات الأخرى.
    Ante todo, debe asegurarse que la corte sea de carácter complementario y que el nuevo sistema no menoscabe los actuales esfuerzos por hacer cumplir la ley, de modo que deben establecer directrices para determinar los casos que hayan de someterse a su conocimiento. UN وأولا وقبل كل شيء يجب أن يطمئن وفده إلى أن المحكمة سيكون لها طابع تكميلي وأن النظام الجديد لن يقوض الجهود الراهنة ﻹنفاذ القوانين. ولذلك يجب وضع مبادئ توجيهية من أجل تحديد القضايا التي ينبغي أن تنظر فيها المحكمة.
    Decide aprobar los procedimientos y mecanismos institucionales para determinar los casos de incumplimiento de las disposiciones del Convenio y las medidas que han de adoptarse respecto de las Partes que se encuentran en situación de incumplimiento, que figuran en el anexo de la presente decisión. UN يقرر أن يعتمد الإجراءات والآليات المؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها، والواردة في مرفق هذا المقرر.
    El Estado parte debería asegurarse de que existan directrices para determinar los casos en que los artículos 256 y 86 del Código Penal deben aplicarse en lugar del artículo 94 para enjuiciar los casos de malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل وجود مبادئ توجيهية تحدد الأوقات التي يلزم فيها اللجوء إلى المادتين 256 و86 من قانون العقوبات بدلاً من المادة 94 للملاحقة على إساءة المعاملة.
    En su resolución 64/248, la Asamblea General reconoció la preocupación expresada por los Estados Miembros respecto de las tasas de conversión y solicitó a la Comisión de Cuotas que examinara otros criterios para determinar los casos en que los tipos de cambio de mercado debían sustituirse por tipos de cambio ajustados en función de los precios u otras tasas de conversión apropiadas para preparar la escala de cuotas. UN 3 - وقال إن الجمعية العامة اعترفت في قرارها 64/248 بالشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بأسعار التحويل، وطلبت إلى لجنة الاشتراكات مواصلة استعراض المعايير التي ستستخدم في تحديد الحالات ينبغي فيها الاستعاضة عن أسعار الصرف السوقية بأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار أو غيرها من أسعار التحويل لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد