Y cambia la conversación desde argumentar nuestras opiniones a encontrar criterios objetivos para determinar qué opiniones son las mejores. | TED | وغير مسار المحادثة من الجدل بشأن آرائنا لمحاولة وضع المعايير الموضوعية من أجل تحديد أفضل الأراء. |
Los análisis de los resultados para determinar qué métodos han funcionado mejor han sido limitados y han estado sujetos a prejuicios institucionales. | UN | واتسم تحليل النتائج من أجل تحديد أي النهج أفضل عملا بأنه تحليل مجمل وعرضة للتحيز المؤسسي. |
Por consiguiente, periódicamente se examinarán los criterios y procedimientos de evaluación para determinar qué nuevas modificaciones deberían introducirse sobre la base de la experiencia recogida. | UN | ولذلك، سيجري استعراض معايير وإجراءات التقييم من وقت ﻵخر لتحديد أي تعديلات أخرى يتعين إدخالها على أساس الخبرة المكتسبة. |
Se sugiere realizar una investigación más a fondo sobre los oyentes para determinar qué desean escuchar y cuándo. | UN | ويُقترح إجراء المزيد من البحث لتحديد ما يريد الجمهور الاستماع إليه ومتى. |
4. El OSE tal vez desee examinar la información recogida en este informe para determinar qué medidas procede adoptar. II. Labor preparatoria | UN | 4- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه. |
Dentro de esos parámetros, el Secretario General tiene amplia discreción para determinar qué constituye falta de conducta e imponer medidas disciplinarias. | UN | وفي إطار هذه المحددات، فإن للأمين العام سلطة تقديرية واسعة النطاق في تحديد ما يمثل سوء سلوك، وفي فرض تدابير تأديبية. |
Es necesario un plan integrado detallado para determinar qué queda por hacer y cuánto costará completar el proyecto. | UN | وتدعو الحاجة إلى وجود خطة مفصلة ومتكاملة لتحديد ماهية العمل المتبقي وتكلفة إنجازه. |
En ese contexto, pide que se haga un estudio para determinar qué funciones actualmente propuestas para el personal del Servicio Móvil podrían ser desempeñadas de manera apropiada por personal de contratación nacional. | UN | وفي هذا السياق، تطلب اللجنة إجراء استعراض لمعرفة أي من المهام المقترح حاليا أن يؤديها موظفو الخدمة الميدانية يمكن أن يقوم بها الموظفون الوطنيون على نحو مناسب. |
• Realización de un examen permanente de los gastos de energía en concepto de agua, luz, etc. para determinar qué nuevas eficiencias pueden lograrse | UN | ● تنفيذ استعراض جاري لتكاليف الطاقة في المنافع، من أجل تحديد المزيد من أوجه الكفاءة الممكن بلوغها. |
Es necesario adoptar medidas para determinar qué debe evaluarse, cuándo y con qué grado de esfuerzo evaluador. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات من أجل تحديد ما يجب تقييمه ومتى يجب ذلك وبأي بمقدار من الجهود التقييمية. |
La UNODC y la Oficina de Asuntos de Desarme coordinaron sus actividades para determinar qué países recibirán máquinas de marcación y capacitación en el período de 2014-2015. | UN | ونسق المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ومكتب شؤون نزع السلاح أنشطتهما من أجل تحديد البلدان التي ستتلقى آلات الوسم والتدريب خلال عامي 2014 و2015. |
También se dijo que debería haber normas generales para determinar qué actos unilaterales podían tener fuerza vinculante. | UN | وأشير أيضا إلى وجوب وضع قواعد عامة لتحديد أي الأفعال الانفرادية يكون ملزما. |
Esta información puede utilizarse para determinar qué tipo de eliminación es la más adecuada para el desecho y qué condiciones y procedimientos deberían aplicarse al movimiento transfronterizo de esos desechos. | UN | ويمكن استخدام هذه المعلومات لتحديد أي نوع من التخلص من النفاية هو الأنسب، وما هي الظروف والإجراءات التي ينبغي تطبيقها على النقل العابر للحدود لهذه النفايات. |
Los Estados depositarios del Tratado deberían reunirse para determinar qué función podrían desempeñar para abordar la situación. | UN | وينبغي أن تجتمع الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتحديد ما يمكن أن تضطلع به من دور للتعامل مع الحالة. |
Los Estados depositarios del Tratado deberían reunirse para determinar qué función podrían desempeñar para abordar la situación. | UN | وينبغي أن تجتمع الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتحديد ما يمكن أن تضطلع به من دور للتعامل مع الحالة. |
6. El OSE tal vez desee examinar la información recogida en este informe para determinar qué medidas procede adoptar. III. Desarrollo | UN | 6- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه. |
Primero, la misión recomienda al Consejo de Seguridad que reflexione más detenidamente sobre la cuestión de las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) para determinar qué medidas adicionales pueden adoptarse contra los integrantes del movimiento que comprometen el proceso de paz. | UN | أولا، توصي البعثة أن يمعن مجلس الأمن النظر في مسألة قوات التحرير الوطنية، بهدف تحديد ما يتعين اتخاذه من تدابير إضافية ضد تلك العناصر من الحركة التي تعرض عملية السلام للخطر. |
Dentro de esos parámetros, el Secretario General tiene amplia discreción para determinar qué constituye falta de conducta e imponer medidas disciplinarias. | UN | وفي إطار هذه المحددات، فإن للأمين العام سلطة تقديرية واسعة النطاق في تحديد ما يمثل سوء سلوك، وفي فرض تدابير تأديبية. |
Por razones obvias, el propio Estatuto no es la sede adecuada para determinar qué casos deben en último término trasladarse, pero al no establecerse ninguna restricción sobre las posibilidades de traslado, esta solución permitiría la remisión de todos los asuntos. | UN | ولأسباب واضحة، لا يعد النظام الأساسي ذاته الإطار السليم لتحديد ماهية القضايا التي ستنقل في نهاية المطاف، لكنه سيتيح نقل جميع القضايا، بالنظر إلى أنه لا يفرض أي قيود على إمكانيات نقلها. |
En ese contexto, pide que se haga un estudio para determinar qué funciones actualmente propuestas para el personal del Servicio Móvil podrían ser desempeñadas de manera apropiada por personal de contratación nacional. | UN | وفي هذا السياق، تطلب اللجنة إجراء استعراض لمعرفة أي من المهام المقترح حاليا أن يؤديها موظفو الخدمة الميدانية يمكن أن يقوم بها الموظفون الوطنيون على نحو مناسب. |
El Ministerio de Género está estudiando la posibilidad de establecer un mecanismo de revisión legislativa para determinar qué leyes habría que enmendar o derogar. | UN | وتستكشف وزارة الجنسانية إمكانية تطوير آلية استعراض تشريعي لتحديد تلك القوانين التي يتوجب تحديثها أو إلغاؤها. |
El representante del país anfitrión aseguró al observador del Sudán que se llevaría a cabo una investigación para determinar qué había ocurrido e impedir que en el futuro volvieran a repetirse incidentes de esa índole. | UN | وأكد ممثل البلد المضيف للمراقب عن السودان بأنه سيتم إجراء تحقيق في هذا الموضوع لمعرفة ما حدث ولمنع تكرار مثل هذه الواقعة في المستقبل. |
Inventario completo de los bienes existentes para determinar qué hay, dónde y en qué estado; la redistribución de bienes podría contribuir a la formación de los equipos básicos. | UN | إجراء جرد كامل لﻷصول القائمة لتحديد الموجودات ومكانها وحالتها؛ يمكن أن تشكل إعادة توزيع اﻷصول أساس إضبارة بدء العمل. |
La Junta reitera su recomendación de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno lleve a cabo un examen minucioso de las dotaciones de vehículos de las misiones para determinar qué margen hay para hacer economías. 9. Gestión de las raciones | UN | 146 - ويكرر المجلس توصيته التي يدعو فيها إدارة الدعم الميداني إلى إجراء استعراض شامل للاستحقاقات المتعلقة بالمركبات في البعثات لتحديد حجم الوفورات التي يمكن تحقيقها في هذا المجال. |
5. para determinar qué adelantos podían tener interés en relación con la Convención se ha adoptado un enfoque integrador. | UN | 5- وقد اتُّبع نهج شمولي في تحديد أي من التطورات يمكن أن تكون ذات علاقة بالاتفاقية. |
No has respondido a los antibióticos intravenosos, así que me gustaría hacer un TAC torácico con contraste para determinar qué infección es más urgente. | Open Subtitles | أنتِ لم تستجيبي للمضادات الحيوية لذا سأجري تصوير مقطعي للصدر لنُحدد أيَّ عدوى هي الأكثر إلحاحًا |
Se pidió a la Secretaría que revisara minuciosamente el proyecto de disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas para determinar qué recomendaciones trataban de asuntos no regulados en las disposiciones modelo. | UN | وقد طلب إلى الأمانة استعراض مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية كليهما بعناية لاستبانة أي من التوصيات التشريعية تنطوي على مسائل لم تتناولها مشاريع الأحكام النموذجية. |
Habría que realizar un examen más detenido para determinar qué empresas, servicios o funciones podrían incluirse en un instrumento internacional. | UN | وسيكون لا بد من مواصلة التفكير لتحديد نوع الشركات أو الخدمات أو الوظائف التي يمكن أن يغطيها صك دولي واحد. |