La baja cantidad de krill es motivo de preocupación, pero no existe un método concluyente para determinar si la disminución se debe a ciclos naturales, la pesca excesiva o una combinación de esos y otros factores. | UN | ويمثل انخفاض أعداد الكريل مصدرا للقلق، ولكن لا توجد طريقة قاطعة لتحديد ما إذا كان الانخفاض عائدا للدورات الطبيعية أو لﻹفراط في الصيد أو لاجتماع هذين العاملين مع عوامل أخرى. |
Es muy pronto para determinar si la nueva Ley de Contración ha tenido efectos en la participación de las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | ولم يحن الوقت بعد لتحديد ما إذا كان لقانون عقود العمل الجديد أي أثر على النساء في مكان العمل. |
Primero, la ley ofrece un marco para determinar si la autoridad contratante está facultada para aceptar la prórroga del contrato. | UN | أولاها أن ينص القانون على إطار لتحديد ما إذا كانت السلطة المتعاقدة مخوّلة بالموافقة على تمديد العقد. |
Existió la opinión de que sería útil el asesoramiento del Comité para determinar si la complejidad de las cuestiones podría afectar a los períodos requeridos para el nombramiento de árbitros. | UN | وبرز رأي مفاده أن مشورة اللجنة قد تفيد في تحديد ما إذا كان التعقيد الذي تتسم به القضايا يؤثر في المدة اللازمة لتحديد المحكمّين. |
largo, remitirá el asunto a la Presidencia, que podría celebrar una vista para determinar si la prohibición o inhabilitación ha de ser más prolongada o permanente. | UN | ويجوز للهيئة أن تعقد جلسة استماع لتقرر ما إذا كانت ستأمر بفترة منع أطول أو بفترة منع دائمة؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere ese enfoque y haga un análisis para determinar si la situación desfavorable que afecta a algunas minorías es el resultado de discriminación racial o étnica y hasta qué punto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في ذلك النهج وتقوم بإجراء تحاليل لتحديد ما إذا كان الوضع غير الملائم لبعض الأقليات نتيجة التمييز العنصري أو الإثني وإلى أي مدى يصح ذلك. |
El funcionario de aduanas debe mirar los costados del contenedor para determinar si la pintura cubre una o más etiquetas u otras marcas. | UN | ويتعين على موظف الجمارك أن يتفحص جوانب الحاوية لتحديد ما إذا كان الطلاء يغطي بطاقة بيانات أو أكثر أو علامات أخرى. |
Es difícil aportar los criterios concretos que se siguen para determinar si la deportación de un inmigrante redunda en el bien común. | UN | وقد يكون من الصعب تقديم معايير صريحة لتحديد ما إذا كان ترحيل المهاجر يؤدي إلى تحقيق المصلحة العامة. |
En las directrices se indica la información que puede servir para determinar si la expulsión de un extranjero a un determinado Estado se ajusta al artículo 3: | UN | وتشير هذه التوجيهات إلى العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان طرد الأجنبي إلى دولة معينة متوافقاً مع المادة 3: |
El año 1993 se destinó a la realización de estudios exploratorios sobre el terreno para determinar si la experiencia de China podía ser interesante para las investigaciones orientadas a la política. | UN | وقضى عام ٩٣١٩ في إجراء دراسات ميدانية استكشافية لتحديد ما إذا كان من شأن التجربة الصينية أن تكون مثار اهتمام في اﻷبحاث التي تتخذ من السياسات منحى لها. |
Esto ocurre durante el juicio y si el acusado alega que la declaración que constituye su confesión se obtuvo bajo coacción el tribunal sustancia un juicio dentro del juicio para determinar si la declaración se formuló con libertad o no. | UN | ويكون ذلك أثناء المحاكمة، فإذا ادعى المتهم أن اعترافه صدر تحت إكراه، تجري المحكمة محاكمة أثناء المحاكمة لتحديد ما إذا كان الاعتراف قد صدر بحرﱢيﱠة أم لا. |
Se prescriben exámenes médicos para determinar si la víctima era virgen o ya había tenido experiencias sexuales. | UN | إذ تجرى فحوص طبية لتحديد ما إذا كانت الضحية بكراً أم أنها مارست الجنس من قبل. |
En la Ley también se reglamenta la libre corriente de información, pero los tribunales han fijado parámetros elevados para determinar si la información interfiere con otros derechos. | UN | وينص القانون أيضاً على التدفق الحر للمعلومات، بيد أن المحاكم حددت معياراً عالياً لتحديد ما إذا كانت المعلومات تتداخل مع حقوق أخرى. |
También es fundamental para determinar si la población mundial podrá estabilizarse antes de lo previsto, lo cual tendría un impacto enorme en la sostenibilidad ambiental y en otros problemas. | UN | وسيكون له دور محوري في تحديد ما إذا كان عدد سكان العالم سيستقر في وقت أبكر من المتوقع، الأمر الذي سيكون له أثر ضخم على الاستدامة البيئية والتحديات الأخرى. |
largo, remitirá el asunto a la Presidencia, que podría celebrar una vista para determinar si la prohibición o inhabilitación ha de ser más prolongada o permanente. | UN | ويجوز للهيئة أن تعقد جلسة لتقرر ما إذا كانت ستأمر بفترة منع أطول أو بفترة منع دائمة. |
En la actualidad, el Gobierno está analizando el sistema de asistencia letrada para determinar si la prestación media de 1.500 dólares por concepto de asistencia es suficiente para asegurar el acceso al sistema judicial. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بتنقيح نظام المساعدة القانونية لتقرير ما إذا كان مبلغ 1500 دولار أمريكي, وهو متوسط قيمة هذه المساعدة, كافيا حقا لتأمين الوصول إلى نظام العدالة. |
Se llevó a cabo una investigación para determinar si la acción de las autoridades había sido justificada. | UN | وأُجري تحقيق للتأكد مما إذا كان هناك ما يبرر تصرف السلطات. |
12. Una segunda cuestión que se plantea respecto de este apartado es la de decidir si esa disposición debe examinarse para determinar si la ampliación del término " contenedor " para incluir la expresión " vehículos de transporte por carretera y ferroviario " encaja o no en ese contexto. | UN | 12- وثمة مسألة أخرى تتعلق بهذه الفقرة الفرعية هي أن هذا الحكم بجب أن يُراجع فيما يتعلق بما إذا كان توسيع تعبير " الحاوية " ليشمل " عربات الشحن الطرقية وعربات الشحن بالسكك الحديدية " مناسبا في سياق هذا الحكم أم لا. |
El Gobierno anunció que se había puesto en marcha una investigación penal para determinar si la negligencia de parte del Gobierno o del ejército había contribuido al trágico destino de dichos hombres. | UN | وأعلنت الحكومة أنه جرى البدء في التحقيق من أجل تحديد ما إذا كان الإهمال من جانب الحكومة أو من جانب الجيش قد أسهم في محنة هؤلاء الرجال. |
En consecuencia, el Comité acordó, como figura en la recomendación 42/6, reconocer la recepción de los datos correspondientes a 2008 remitidos por Belice y examinarlos en su 43ª reunión para determinar si la Parte había cumplido sus compromisos establecidos en la decisión XIV/33. | UN | وبناءً على ذلك، وافقت اللجنة، كما جاء في التوصية 42/6، على الاعتراف بتلقي البيانات لعام 2008 من بليز، والنظر فيها أثناء اجتماعها الثالث والأربعين لتقرير مدى امتثال الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 14/33. |
En el caso de los programas innovadores, una dimensión esencial es que el seguimiento y evaluación (SyE) sea suficiente para determinar si la intervención innovadora aporta los beneficios deseados a las personas a que está destinada. | UN | وفي حالة البرامج الابتكارية، يكفل أحد الأبعاد الرئيسية ملاءمة عمليات الرصد والتقييم لتقييم ما إذا كان التدخل الابتكاري يحقق النتائج المرجوة للجهات التي يعتزم إفادتها. |
Tales reclamaciones se examinan individualmente para determinar si la presunción ha sido refutada. | UN | وتُستَعرضُ هذه المطالبات كلاً على حدة للبت فيما إذا كانت القرينة قد دُحضت. |
85. Además, sin dar crédito a las acusaciones infundadas de Marruecos sobre la apropiación indebida de asistencia humanitaria, la comunidad de donantes dispone de medios para determinar si la asistencia ha llegado efectivamente a su destino final. | UN | 85 - وعلاوة على ذلك، ومع عدم الإقرار بالاتهامات المغربية التي لا أساس لها باختلاس المعونة الإنسانية، يتوفر لمجتمع المانحين وسائل للتحقق مما إذا كانت المساعدة قد وصلت فعلا لوجهتها النهائية. |
El representante del CCISUA expresó la opinión de que el estudio del principio Noblemaire en el caso de Bélgica debería continuar con una comparación completa, aplicando la fase II de la metodología, para determinar si la administración pública de Bélgica podría llegar a utilizarse en la comparación. | UN | 134 - أعرب ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة عن رأي مفاده أن دراسة الخدمة المدنية في بلجيكا اعتمادا على مبدأ نوبلمير ينبغي أن تتواصل في مقارنة كاملة في إطار المرحلة الثانية وذلك للوقوف على ما إذا كانت الخدمة المدنية في بلجيكا تصلح لأن تكون أساسا للمقارنة. |
Su Majestad pidió que se creara un comité especial para determinar si la República de China tenía argumentos razonables para volver a esta Organización. | UN | ودعا صاحب الجلالة إلى إقامة لجنة مخصصة لتقرير ما إذا كانت جمهورية الصين لها قضية وجيهة لتعود إلى الانضمام إلى منظمتنا. |
Por consiguiente, es preciso proseguir el análisis para determinar si la financiación del CERF se traduce en un incremento neto de los recursos disponibles para el PMA o si, sencillamente, sustituye las contribuciones directas de los donantes. | UN | ولذلك يلزم إجراء مزيد من التحليل لتحديد ما إن كان الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ يمثل زيادة صافية في الموارد المتاحة للبرنامج أم أنه مجرد تحول في التمويل من مساهمات الجهات المانحة المباشرة للبرنامج إلى تقديم تلك الأموال من خلال الصندوق. |