ويكيبيديا

    "para dialogar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للحوار
        
    • لإجراء حوار
        
    • للتحدث
        
    • للتحاور
        
    • للدخول في حوار
        
    • ﻹجراء محادثات
        
    • لإجراء الحوارات
        
    El Comité instó al Jefe de Estado del Chad, el Excmo. Sr. Idriss Deby, a que continuara sus esfuerzos para dialogar con los diferentes movimientos de la oposición. UN وشجعت رئيس الدولة التشادية فخامة إدريس ديبي على متابعة جهوده للحوار مع مختلف حركات المعارضة.
    Ese Grupo de Trabajo constituye un foro único para dialogar sobre las cuestiones de los derechos de las minorías y buscar soluciones constructivas para los problemas que se les plantean. UN ويتيح الفريق العامل محفلا فريدا للحوار بشأن القضايا المتعلقة بحقوق اﻷقليات والسعي إلى الوصول إلى حلول بنﱠاءة للمشاكل التي تتناول أقليات.
    Si entonces se hubieran aprobado esas directrices, los países desarrollados y los países en desarrollo tendrían ahora una base más sólida para dialogar sobre esta cuestión crucial. UN ولو كانت هذه الخطوط التوجيهيــة قد اعتمدت في ذلك الوقت، لكان لدى البلدان المتقدمة النمو والنامية اﻵن أساس أشد صلابة للحوار بشأن هذه المسألــة الحيوية.
    No obstante, acoge con satisfacción la presentación oral del informe por la delegación de Armenia y su buena disposición para dialogar con el Comité. UN ومع ذلك، فهي ترحب مع الارتياح بالعرض التمهيدي الشفوي للتقرير الذي قدمه الوفد الأرميني وباستعداده لإجراء حوار.
    Tomando nota con reconocimiento de que Tokelau se reunió por vez primera como un solo pueblo y una sola nación para dialogar con la Misión Visitadora de las Naciones Unidas, a fin de tratar la cuestión del acto de libre determinación de Tokelau, UN واذ تحيط علما مع التقدير بأنه وﻷول مرة يأتي ممثلو توكيلاو، شعبا واحدا وأمة واحدة، للتحدث مع بعثة اﻷمم المتحدة الزائرة، لمعالجة مسألة تصرف توكيلاو الخاص بتقرير المصير،
    Puesto que el país se encuentra en una coyuntura delicada de su desarrollo político, es hora de que el Gobierno y la oposición encuentren vías para dialogar y colaborar en interés de la nación, a fin de promover los objetivos comunes de paz, prosperidad y democracia como fundamento necesario para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. UN وفي الوقت الذي وصل فيه البلد إلى مرحلة حرجة من تطوره السياسي، حان الوقت لكي تتوصل كل من الحكومة والمعارضة إلى طريقة للتحاور والعمل معا لما فيه مصلحة البلد، بغية تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في السلام والازدهار والديمقراطية بوصفها أسسا لا بد منها في الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل.
    El empleo del marco lógico proporciona un medio de expresión común para dialogar con los demás asociados, ya que sus conceptos son bien conocidos, aunque quizás haya ligeras variaciones en terminología de una organización a otra. UN ويوفر استخدام اﻹطار المنطقي لغة عامة للحوار مع سائر الشركاء، فمفاهيمه معروفة للجميع على الرغم من احتمالات وجود اختلافات طفيفة في المصطلحات من منظمة ﻷخرى.
    Se debían dar a conocer con mucha antelación tanto los nombres de los que integraran los grupos como los temas que fueran a presentar, de modo que las delegaciones tuvieran tiempo para prepararse mejor para dialogar. UN وينبغي اﻹعلان عن أسماء أعضاء أفرقة المناقشة والمواضيع التي سيتعرضون لها في موعد مبكر بما يتيح للوفود وقتا كافيا لﻹعداد للحوار بصورة أفضل.
    El empleo del marco lógico proporciona un medio de expresión común para dialogar con los demás asociados, ya que sus conceptos son bien conocidos, aunque quizás haya ligeras variaciones en terminología de una organización a otra. UN ويوفر استخدام اﻹطار المنطقي لغة عامة للحوار مع سائر الشركاء، فمفاهيمه معروفة للجميع على الرغم من احتمالات وجود اختلافات طفيفة في المصطلحات من منظمة ﻷخرى.
    En la actualidad, ambos organismos trabajan asociados en la captación de recursos para combatir la pobreza y construir la justicia, mientras proporcionan a las comunidades pobres la oportunidad y la tribuna para dialogar. UN وتعمل هاتان الوكالتان في الوقت الحالي في شراكةٍ لحشد الموارد من أجل مكافحة الفقر وتعزيز الملكية الخاصة، مع القيام في الوقت ذاته بتوفير فرصةٍ ومنتدى للحوار للمجتمعات المحلية الفقيرة.
    En los nueve años en que ha tenido el privilegio de ser el Representante del Secretario General sobre los desplazados internos, los gobiernos han recibido bien ese enfoque que ha demostrado ser la base más constructiva para dialogar con ellos. UN وخلال السنوات التسع التي حظي فيها الممثل بامتياز العمل كممثل للأمين العام معني بالمشردين داخلياً، رحبت الحكومات كثيراً بهذا النهج الذي أثبت أنه يشكل أساساً بناءً للغاية للحوار معها.
    Más que nunca, debemos aprovechar y cultivar todas las oportunidades para dialogar a fin de resolver y evitar todo malentendido respecto de nuestras diferencias. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، علينا أن نغتنم كل فرصة للحوار وأن نستفيد منها بغية تسوية أي سوء تفاهم بشأن اختلافاتنا وتفادي سوء التفاهم.
    La Unión Europea opina que el Proceso de Kimberley es un mecanismo para dialogar y encontrar soluciones técnicas especialmente pertinente para la cuestión del comercio ilícito de diamantes en bruto. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن عملية كيمبرلي تشكل آلية للحوار والحل التقني تتصل بصورة خاصة بمسألة التجارة المحظورة بالماس الخام.
    Una evaluación de esta índole puede ser un instrumento que permita reunir a representantes de la empresa, la comunidad y el gobierno para dialogar. UN ويمكن أن يشكل تقييم الأثر آلية دعوة لاجتماع ممثلي الشركة والمجتمع المحلي والحكومة لإجراء حوار.
    Su delegación ha venido a Ginebra precisamente para dialogar con el Comité. UN ووفده قد قدم إلى جنيف على وجه التحديد لإجراء حوار مع اللجنة.
    El Foro reúne a representantes de gobiernos, organizaciones internacionales, el sector privado y la sociedad civil para dialogar sobre el desarrollo mundial y el progreso social. UN ويجتمع في هذا المنتدى أفراد من الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني لإجراء حوار بشأن التنمية العالمية والتقدم الاجتماعي.
    Tomando nota con reconocimiento de que Tokelau se reunió por vez primera como un solo pueblo y una sola nación para dialogar con la Misión Visitadora de las Naciones Unidas, a fin de tratar la cuestión del acto de libre determinación de Tokelau, UN واذ تحيط علما مع التقدير بأنه وﻷول مرة يأتي ممثلو توكيلاو، شعبا واحدا وأمة واحدة، للتحدث مع بعثة اﻷمم المتحدة الزائرة، لمعالجة مسألة تصرف توكيلاو الخاص بتقرير المصير،
    Tomando nota con reconocimiento de que Tokelau se reunió por vez primera como un solo pueblo y una sola nación para dialogar con la Misión Visitadora de las Naciones Unidas, a fin de tratar la cuestión del acto de libre determinación de Tokelau, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بأنه وﻷول مرة يأتي ممثلو توكيلاو، شعبا واحدا وأمة واحدة، للتحدث مع بعثة اﻷمم المتحدة الزائرة، لمعالجة مسألة تصرف توكيلاو الخاص بتقرير المصير؛
    d) Se organizan grupos temáticos para dialogar con el gobierno, las organizaciones no gubernamentales, los donantes y otras entidades; UN )د( إنشاء أفرقة مواضيعية للتحاور مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمانحين وغيرهم؛
    Entre ellos figuran la creación de sistemas racionalizados para asesorar y asistir a los Estados en la tarea de crear mecanismos nacionales de prevención y de colaborar con ellos; la creación de procedimientos más formales para dialogar con los Estados tras las visitas; el desarrollo de la jurisprudencia del Subcomité y el mantenimiento de vínculos con otros órganos nacionales, regionales e internacionales. UN وتشمل طرق العمل هذه نظماً مبسطة لتقديم المشورة والمساعدة للدول فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والمشاركة في العمل معها؛ ووضع المزيد من الإجراءات الرسمية للدخول في حوار مع الدول بشأن الزيارات؛ وتطوير الاجتهادات القانونية للجنة الفرعية والاتصال بهيئات وطنية وإقليمية ودولية أخرى.
    En dicho informe se indicaba que el Representante Especial del Secretario General se había dirigido a la zona de la misión a fines de marzo para dialogar con las partes. UN وأشار التقرير الى أن الممثل الخاص لﻷمين العام سافر إلى منطقة البعثة في نهاية آذار/مارس ﻹجراء محادثات مع الطرفين.
    18. Pone de relieve que el foro constituirá una plataforma dinámica para dialogar con regularidad y para hacer balance y establecer el programa destinado a promover el desarrollo sostenible, y que el programa de todas las reuniones del foro político de alto nivel estará bien delimitado, pero al mismo tiempo habrá flexibilidad para tratar cuestiones nuevas y en ciernes; UN 18 - تؤكد أن المنتدى سيوفر منبرا نشطا لإجراء الحوارات بشكل منتظم وتقييم الأوضاع ووضع الخطط للنهوض بالتنمية المستدامة، وأن جداول أعمال كل اجتماعات المنتدى السياسي الرفيع المستوى ستركز، مع توخي المرونة، على معالجة القضايا الجديدة والمستجدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد