El demandante convino en que el tribunal era competente para dictar ese mandamiento. | UN | ووافق الشاكي على أن للمحكمة ولاية قضائية لإصدار مثل ذلك الأمر. |
para dictar esas órdenes se exige como condición que el acusado muestre buen comportamiento y no cometa actos de violencia en el hogar. | UN | ومن الشروط اللازمة لإصدار الأمر وجوب أن يتحلى المدعى عليه بسلوك جيد وألا يرتكب أي عمل من أعمال العنف المنزلي. |
Asimismo, observa con agrado la facultad extraordinaria del Tribunal Supremo para dictar sentencias a fin de hacer efectivos los derechos fundamentales de los ciudadanos. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح كذلك السلطة الاستثنائية المنوطة بالمحكمة العليا لإصدار أوامر لإعمال حقوق المواطنين الأساسية. |
También se formularon observaciones respecto de las facultades discrecionales para dictar sentencia al margen de la supervisión judicial. | UN | وأُبديت أيضاً ملاحظات بشأن أشكال الصلاحية التقديرية المتاحة خارج نطاق الإشراف القضائي في إصدار الأحكام. |
El tribunal municipal de la zona en la que se encuentra una propiedad está facultado para dictar una orden de desalojo y entrega de una propiedad y para ejecutar la orden. | UN | للمحكمة البلدية في الجهة التي توجد بها الملكية الحق في إصدار قرار تنفيذ يقضي بإخلاء الأملاك وتسليمها، وبتنفيذ الحكم. |
Este Tribunal es la única autoridad facultada para dictar sentencia de muerte respecto de ciertos delitos. | UN | وتعد المحكمة الجهة الوحيدة المخولة سلطة إصدار أحكام اﻹعدام فيما يتعلق بجرائم محددة. |
En cuanto a la afirmación de que el fiscal público no tiene competencia para dictar una orden de detención, señala que éste está autorizado a hacerlo en virtud del artículo 61 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وهي توضح، فيما يتعلق بعدم أهلية وكيل النيابة لإصدار أمر بالقبض، أن المادة 61 من قانون الإجراءات الجزائية تجيز لـه ذلك. |
Se indicó que si se exigía que el tribunal arbitral tuviera motivos poderosos para dictar un mandato preliminar se podía crear una situación en que le fuera difícil tanto dictar como revocar un mandato preliminar demandado. | UN | وذُكر أن اشتراط أن تجد هيئة التحكيم دواعي شديدة لإصدار الأمر الأولي يمكن أن يُفضي إلى حالة يصعب فيها على هيئة التحكيم أن تصدر أو أن تُنهِي الأمر الأولي المطلوب. |
Uno de los cambios propuestos respecto de la presentación de informes financieros consiste en conferir al ICPAK autoridad jurídica para dictar normas relativas a la presentación de informes financieros y a las auditorías. | UN | وتشمل التغييرات المقترحة التي سيكون لها تأثير على عملية الإبلاغ المالي منح المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين السلطة القانونية لإصدار معايير بغرض استخدامها في الإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات. |
Si el fallo lleva a la condena del acusado, se pasa a los procedimientos para dictar sentencia a fin de preparar la sentencia correspondiente. | UN | وإذا ما أفضى الحكم إلى إدانة المتهم، تُتخذ الإجراءات لإصدار الحكم لكي يتسنى التحضير للنطق بحكم العقوبة. |
En otras palabras, la Constitución otorga al tribunal 24 horas para dictar el auto de ingreso en prisión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الدستور يمهل المحكمة 24 ساعة لإصدار الأمر. |
El Tribunal Supremo cuenta con facultades extraordinarias para dictar los autos que sean necesarios y apropiados para garantizar la observancia de esos derechos o resolver cualquier posible controversia. | UN | وللمحكمة العليا سلطات فوق العادة لإصدار الأوامر اللازمة والملائمة لإنفاذ هذه الحقوق أو تسوية النزاعات. |
En otras palabras, la Constitución otorga al tribunal 24 horas para dictar el auto de ingreso en prisión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الدستور يمهل المحكمة 24 ساعة لإصدار أمر بإلقاء القبض. |
Al Comité le interesa conocer el número de investigaciones, enjuiciamientos y condenas a ese respecto, así como las normas que aplican los jueces para dictar sus fallos. | UN | وقال إنه من المفيد معرفة عدد التحقيقات والمحاكمات والإدانات التي تمت وما هي سياسات السلطة القضائية في إصدار الأحكام. |
Los tribunales han tomado buena nota de esta sentencia, basándose en ella para dictar sentencias justas y adecuadas. | UN | ومن المؤكد أن المحاكم قد أحاطت علماً بهذا الحكم واستخدمته كأساس في إصدار أحكام عادلة وملائمة. |
La Convención no se ha invocado como instrumento clave de referencia para dictar fallos. | UN | لم يُستعَن بالاتفاقية كصك مرجعي رئيسي في إصدار الأحكام. |
Primera. Se faculta al Gobierno de la República de Cuba y a los organismos estatales competentes para dictar cuantas disposiciones sean necesarias a los fines del cumplimiento de lo dispuesto en la presente ley. | UN | أولا : تُخوﱠل حكومة جمهورية كوبا واﻷجهزة الحكومية المختصة سلطة إصدار ما تراه لازما من قرارات لتنفيذ أحكام هذا القانون. |
La Ley XXVII de 2000 también faculta al Ministro para dictar normas reglamentarias. | UN | وينطوي القانون السابع والعشرون الصادر عام 2000 على تخويل الوزير سلطة إصدار تشريع فرعي لهذا القانون. |
Con miras a evitar la estigmatización y/o los prejuicios, los registros de menores delincuentes no se utilizarán en procesos de adultos relativos a casos subsiguientes en los que esté implicado el mismo delincuente (véanse las Reglas de Beijing Nos. 21.1 y 21.2), o como base para dictar sentencia en esos procesos futuros. | UN | ولتفادي الوصم و/أو الأحكام المسبقة، لا تستخدم سجلات المجرمين الأحداث في الإجراءات المتعلقة بالبالغين في قضايا لاحقة قد يكون الطفل ذاته متورطاً فيها (انظر القاعدتين 21-1 و21-2 من قواعد بيجين)، أو لغرض تشديد الحكم عليه مستقبلاً. |
Se propuso que se facultara a ambos Tribunales para dictar decisiones relativas a la interpretación de sus sentencias o decisiones a petición de una de las partes. | UN | واقتُرح أن تُمنح المحكمتان صلاحية إصدار قرارات بشأن تفسير أحكامهما أو قراراتهما، بناء على طلب أي من الطرفين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de otorgar al Tribunal de Waitangi facultades jurídicas vinculantes para dictar sentencias en asuntos relativos al Tratado. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تمنح محكمة وايتانغي سلطات ملزمة قانوناً للبت في المسائل المتعلقة بالمعاهدة. |
Todavía no es posible estimar la cantidad de pruebas que necesitarán las Salas para dictar un veredicto de culpabilidad. | UN | ولم يصبح من الممكن بعد تقدير مقدار اﻷدلة التي تحتاجها الدوائر لكي تصدر حكما باﻹدانة. |
iv) Supresión del artículo 8 de la Ley, que negaba a los tribunales ordinarios competencia para revisar las decisiones del tribunal especial, y restablecimiento de la potestad de los tribunales superiores para dictar autos de hábeas corpus; | UN | ' ٤` يحذف الباب ٨ من القانون الذي يستثنى من اختصاص المحاكم النظر في حكم المحكمة الخاصة مع إعادة العمل بسلطة المحاكم اﻷعلى في اصدار اﻷمر القضائي بتوجيه الاتهام؛ |
Por último, el poder judicial compete a los tribunales, habilitados para dictar sentencias. El Emir es el Jefe del Estado, su persona es inviolable y debe ser respetada por todos. Es el Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas. | UN | وأمير البلاد هو رئيس الدولة، ذاته مصونة، واحترامه واجب، وهو القائد الأعلى للقوات المسلحة، ويتولى مجلس الوزراء اقتراح مشروعات القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
El Representante Especial del Secretario General estará facultado para dictar directrices administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. | UN | يجوز للممثل الخاص لﻷمين العام أن يُصدر توجيهات إدارية فيما يتصل بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية. |
143. Cada Estado Parte se compromete a adoptar, con arreglo a sus procedimientos constitucionales y a las disposiciones del presente Pacto, las medidas oportunas para dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto y que no estuviesen ya garantizados por disposiciones legislativas o de otro carácter. | UN | 144- تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخذ، طبقاً لإجراءاتها الدستورية ولأحكام هذا العهد، مما يكون ضرورياً لهذا الإعمال من تدابير تشريعية أو غير تشريعية. |
Estás aquí para dictar los términos. | Open Subtitles | إذًا هذا ليس تفاوض. أنت هنا لتُملي الشروط. |
Se necesitará también el consentimiento del Secretario de Estado para dictar esa orden. | UN | وسوف يكون من الضروري كذلك الحصول على موافقة وزير الداخلية ﻹصدار هذا اﻷمر. |
Un Juzgado de Paz o un Tribunal Isleño está facultado para dictar órdenes de protección propiamente dichas y órdenes de protección temporal. | UN | وتتمتع أي محكمة من محاكم الصلح أو محاكم الجزر بسلطة إصدار أوامر الحماية وأوامر الحماية المؤقتة. |
La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración proporcione fondos suficientes a la MINUSTAH para dictar cursos especializados en seguridad de la aviación. | UN | 351 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن توفر الإدارة الأموال الكافية للبعثة بغرض تنظيم دورات تدريبية متخصصة في مجال سلامة الطيران. |