Desde su independencia, Uzbekistán ha realizado esfuerzos significativos para diversificar su producción agrícola. | UN | بذلت أوزبكستان منذ أن نالت استقلالها جهوداً كبيرة لتنويع إنتاجها الزراعي. |
Un grupo de países que colaboraban al desarrollo de los países menos adelantados reafirmaron su voluntad de apoyar las medidas que adoptaran estos últimos países para diversificar sus exportaciones. | UN | وأكدت مجموعة من الشركاء في التنمية من جديد التزامها بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتنويع الصادرات. |
Deben apoyarse los esfuerzos de los PMA para diversificar sus exportaciones de manera que sus perspectivas comerciales tengan mayor viabilidad. | UN | وينبغي دعم جهود أقل البلدان نمواً لتنويع صادراتها كيما تكون آفاقها التجارية أكثر قدرة على البقاء. |
• Reformar las normas que rigen las inversiones y otras leyes para diversificar las opciones económicas, los empleos y las actividades que generan ingresos. | UN | إصلاح مدونات الاستثمار والقوانين اﻷخرى من أجل تنويع الخيارات الاقتصادية والتشغيل واﻷنشطة المدرة للدخل. |
Los proyectos de la UNODC colaboran con las comunidades locales para diversificar la producción agropecuaria así como para satisfacer la demanda de los mercados internacionales y nacionales. | UN | ويعمل المكتب في مشاريعه مع المجتمعات المحلية على تنويع الإنتاج الزراعي وأيضا تلبية طلب الأسواق الدولية والوطنية. |
Teniendo en cuenta que África se enfrenta a graves obstáculos para diversificar su economía, en particular en lo que se refiere a la industrialización, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أن أفريقيا تواجه عراقيل جسيمة في تنويع اقتصادها، ولاسيما في مجال التصنيع، |
Ese delito es una grave amenaza para los pequeños países del Caribe, que intentan atraer inversiones para diversificar su economía y financiar programas de desarrollo. | UN | وأضاف أن اﻷمر هنا يتعلق بخطر كبير، خاصة وأن أقاليم الكاريبي الصغيرة تسعى إلى اجتذاب الاستثمارات لتنويع اقتصادها وتمويل البرامج اﻹنمائية. |
Hemos trabajado arduamente para diversificar nuestra contribución al mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نعمل جاهدين لتنويع إسهامنا في حفظ السلام. |
Las medidas antidumping habían tenido un efecto devastador sobre las economías de los países en desarrollo en la mayoría de los casos, y habían obstaculizado sus esfuerzos para diversificar sus economías hacia nuevos sectores de producción. | UN | كما أشار إلى أن دعاوى مكافحة الإغراق كان لها أثر مدمر على اقتصادات البلدان النامية في معظم الحالات، وأنها أعاقت جهود هذه البلدان لتنويع اقتصاداتها من خلال قطاعات إنتاجية جديدة. |
El entorno macroeconómico no ofrece los incentivos necesarios para diversificar los sistemas agrícolas y pasar a cultivos de mayor valor. | UN | 21 - ولا توفر بيئة الاقتصاد الكلي الحافز اللازم لتنويع نظم الزراعة بتوجيهها إلى المحاصيل الأعلى قيمة. |
Algunos oradores instaron a que se realizaran mayores esfuerzos para diversificar la reserva de candidatos y mejorar el equilibrio entre los géneros. | UN | وحث بعض المتكلمين على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتنويع مجمّع المرشحين ولتحسين التوازن بين الجنسين. |
También han adoptado iniciativas para diversificar la producción agropecuaria en respuesta a los ingresos decrecientes procedentes de los cultivos tradicionales de exportación. | UN | كما أنها اتخذت مبادرات لتنويع الإنتاج الزراعي استجابة إلى هبوط الإيرادات المتأتية من محاصيل التصدير التقليدية. |
También son necesarios mecanismos eficaces para diversificar y transferir los riesgos. | UN | كما يلزم اعتماد آليات فعالة لتنويع المخاطر ونقلها. |
Hemos adoptado medidas para diversificar nuestra economía y reconvertir a sectores de la población para poder superar los retos de este mundo en constante cambio. | UN | لقد اتخذنا خطوات لتنويع اقتصادنا ولإعادة تدريب بعض قطاعات السكان لمواجهة تحديات العالم الآخذ بالتغير. |
Asimismo, deben aclararse las medidas que se están adoptando para diversificar las oportunidades de empleo de las mujeres. | UN | وينبغي تقديم توضيح بشأن التدابير الجاري اتخاذها لتنويع فرص العمل للمرأة. |
Por todo ello el Gobierno ha elaborado un plan de urgencia para diversificar la producción. | UN | وأعدت الحكومة خطة للطوارئ من أجل تنويع الإنتاج. |
Muchas empresas están combinando diferentes instrumentos para diversificar las experiencias y los riesgos. | UN | كما أن العديد من الشركات أخذت تجمع بين أدوات مختلفة من أجل تنويع الخبرات والمخاطر. |
El Gobierno trabaja para diversificar las oportunidades económicas y prestar asistencia social a las familias de ingresos bajos. | UN | وتعمل الحكومة على تنويع الفرص الاقتصادية وتوفير الرعاية الاجتماعية للأسر منخضة الدخل. |
Se expresó preocupación por la táctica agresiva que habían adoptado las organizaciones de contrabando de cocaína para diversificar sus rutas de tráfico y modalidades de actuación. | UN | وأُعرب عن القلق حيال الأساليب الجريئة التي تعتمدها عصابات الاتجار بالكوكايين في تنويع دروبها وطرائق عملها في الاتجار. |
Muchas veces frustran los esfuerzos de esos países para diversificar sus exportaciones hacia nuevos sectores de producción. | UN | وكثيراً ما تثبط هذه الإجراءات جهود هذه البلدان الرامية إلى تنويع صادراتها بحيث تشمل قطاعات جديدة من الإنتاج. |
La balanza comercial pasó de ser altamente deficitaria a ser superavitaria y continuamos en la búsqueda de otros espacios económicos en el mundo, sean éstos desarrollados o en desarrollo, para diversificar nuestro comercio. | UN | إن الميزان التجاري الذي كان يعاني من عجز شديد، يحقق اﻵن فائضا، ونحن نواصل البحث عن أسواق جديدة في مختلف بلدان العالم، سواء كانت متقدمة أو نامية، بغية تنويع تجارتنا. |
- prestar asistencia a los países dependientes de la exportación de productos básicos para diversificar sus economías y superar los problemas que planteaba la diversificación y para utilizar instrumentos de gestión del riesgo de precio en los mercados de productos básicos; | UN | ● مساعدة البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية على التنويع والتغلب على المشكلات الناشئة عن التنويع وعلى استخدام أدوات إدارة المخاطر في أسواق السلع اﻷساسية |
También recomendó que los Estados y el sistema de las Naciones Unidas ejecutaran proyectos para diversificar las actividades productivas y las fuentes de ingresos como medio de reducir la migración interna y externa. | UN | وأوصى المنتدى أيضا بأن تقوم الدول ومنظومة الأمم المتحدة بتنفيذ مشاريع تهدف إلى تنويع الأنشطة المنتجة ومصادر الدخل، باعتبارها وسيلة لخفض الهجرة الداخلية والخارجية. |
El dinero nos sirve para diversificar. | Open Subtitles | يُمكننا إستخدام هذا المال للتنويع |
Se alienta a los donantes a que sigan facilitando asistencia para diversificar el sector de los productos básicos de esos países, en particular los menos adelantados. | UN | ويشجﱠع المانحون على مواصلة تقديم المساعدة فيما يتعلق بالتنويع في قطاع السلع اﻷساسية لهذه البلدان، ولا سيما ﻷقل البلدان نموا. |
Entre otras medidas, África debe aumentar su inversión en infraestructuras y desarrollo del capital humano, además de promover la inversión privada para diversificar los factores de crecimiento y lograr unas tasas de crecimiento altas y estables. | UN | ويلزم لأفريقيا تدابير سياساتية أخرى من بينها زيادة الاستثمار في البنية التحتية الأساسية وتنمية رأس المال البشري وتشجيع الاستثمار الخاص بغرض تنويع مصادر النمو وتحقيق معدلات نمو مرتفعة وثابتة. |
para diversificar hacia esferas que requieren largos períodos para que las inversiones den fruto, la estabilidad y previsibilidad de las políticas es particularmente importante. | UN | ومن اﻷهمية بمكان توفر الاستقرار وإمكانية التنبؤ بالسياسات من أجل التنويع في اتجاه المجالات التي تستغرق فيها الاستثمارات فترة طويلة قبل أن تجنى ثمارها. |
29. Los países de África son los principales beneficiarios del proyecto de " Creación de capacidad de diversificación y desarrollo " basado en los productos básicos, que se ciñe a los principios contenidos en el borrador de " Marco operacional de acción para diversificar las economías africanas " (véase el párrafo 24 del documento TD/B/EX(25)/2). | UN | 29- تعتبر البلدان الأفريقية أول المستفيدين من مشروع " بناء القدرات من أجل التنويع والتنمية المرتكزة على السلع الأساسية " ، الذي يتطابق مع المبادئ المبينة في " الإطار التنفيذي للعمل المتعلق بتنويع الاقتصادات الأفريقية " (انظر الفقرة 24 من الوثيقة TD/B/EX(25)/2). |
13. Quedarán también cubiertas por su régimen muchas otras operaciones, entre las que cabe citar la refinanciación de préstamos para mejorar la relación capital social/deuda social de la empresa o para diversificar la cartera de valores, los préstamos sindicados o en régimen de participación y la cesión de la obligación contingente de una compañía de seguros de pagar en caso de pérdida. | UN | 13- وستُشمل أيضا أشكال أخرى عديدة من المعاملات التقليدية، منها اعادة تمويل القروض من أجل تحسين نسبة رأس المال إلى الالتزامات أو لأغراض تنويع الحوافظ المالية؛ وسندكة الاقراض، والمشاركات؛ واحالة التزام شركة التأمين التبعي بالدفع لدى حدوث خسارة. |
Todos los países, menos uno, que han quedado excluidos recientemente o están a punto de ser excluidos de dicha categoría son pequeños Estados insulares en desarrollo y, una vez que quedan excluidos y pierden el acceso a la financiación en condiciones favorables, los préstamos comerciales se convierten en su única opción para diversificar y fortalecer sus economías. | UN | وباستثناء بلد واحد، كانت جميع البلدان التي خرجت مؤخرا من ذلك الوضع أو هي على وشك الخروج منه ضمن مجموعة الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبمجرد خروجها وفقدانها إمكانية الحصول على التمويل الميسر، تصبح القروض التجارية خيارها الوحيد في سعيها إلى تنويع اقتصاداتها وتعزيزها. |