ويكيبيديا

    "para documentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتوثيق
        
    • على توثيق
        
    • أجل توثيق
        
    • في توثيق
        
    • بغية توثيق
        
    • ولتوثيق
        
    • لإثراء
        
    • ترمي إلى توثيق
        
    • الخاصة بتوثيق
        
    • لأغراض توثيق
        
    • بغرض توثيق
        
    • توثيقاً
        
    • الهادفة إلى توثيق
        
    • الرامية إلى توثيق
        
    Por consiguiente, deben adoptarse medidas sistemáticas para documentar e intercambiar las experiencias. UN ومن ثم ينبغي بذل جهود منهجية لتوثيق هذه الدروس وتبادلها.
    iv) Crear una lista de posibilidades para documentar y reconocer todas las formas de derechos sobre la tierra; UN ' 4` وضع مجموعة من الخيارات بالنسبة لتوثيق جميع أشكال حقوق حيازة الأرض والاعتراف بها؛
    Por otra parte, debe hacer esfuerzos deliberados para documentar y considerar las opiniones y declaraciones de todos los interlocutores antes de formular ninguna conclusión. UN وأنه يجب علاوة على ذلك، أن يبذل جهودا متأنية لتوثيق ودراسة وجهات نظر جميع المحاورين وبياناتهم قبل وضع أي استنتاجات.
    Se está capacitando a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para documentar crímenes de guerra, a fin de mejorar la capacidad para hacer frente a la situación actual. UN ويتم تدريب موظفي إنفاذ القوانين على توثيق جرائم الحرب، وذلك لتعزيز القدرة على معالجة الوضع السائد.
    Un puesto nuevo de auxiliar de operaciones aéreas para documentar la utilización proyectada y efectiva de aeronaves UN مساعد جديد لعمليات الطيران من أجل توثيق الاستخدام المقرر والفعلي للطائرات
    La información suministrada por esas bases de datos se llegó incluso a utilizar posteriormente para documentar violaciones de los derechos humanos. UN واستخدمت كذلك المعلومات المأخوذة من قواعد البيانات هذه، في مرحلة لاحقة، في توثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Nos asociamos con el fotógrafo subacuático Brian Skerry y con el fotoperiodista Randy Olson para documentar el agotamiento de la industria pesquera. TED لقد كونّا فريقاً تحت الماء مع المصور براين سكيري والمصور الصحفي راندي أولسون لتوثيق إستنزاف مصائد الأسماك في العالم.
    Si, lo puedes usar para documentar lo que hicieron estos mocosos la noche pasada. Open Subtitles نعم ، يمكنك أن تستخدامه لتوثيق ما فعل هؤلاء الأشرار الليلة الماضية
    La continuidad de estos programas reviste importancia crítica para documentar futuros cambios en el ozono estratosférico en la Antártida y en sus alrededores; UN واستمرارية هذه البرامج أمر أساسي لتوثيق التغيرات المقبلة في اﻷوزون الستراتوسفيري وحول أنتاركتيكا.
    Se está planificando un centro de orientación para documentar las actividades preventivas, tanto a nivel local como nacional, y se están elaborando programas computadorizados de prevención. UN ويجري التخطيط ﻹنشاء مركز لﻹرشاد لتوثيق النشاط الوقائي على الصعيدين المحلي والوطني. كما يجري وضع برامج وقائية محوسبة.
    Por esta misma razón, el Grupo de Río da la bienvenida a la inclusión en el proyecto de resolución de una sección especial diseñada para documentar las iniciativas regionales y subregionales. UN ولهذا السبب، ترحب مجموعة ريو بإدراج فرع خاص في مشروع القرار لتوثيق المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Asimismo, apoya la investigación y la reunión de datos para documentar casos de violencia y sus consecuencias para la salud, así como programas para reducir esa violencia. UN كما يدعم الصندوق أنشطة البحث وجمع البيانات لتوثيق حالات العنف وآثارها على الصحة، فضلا عن البرامج الرامية إلى التخفيف من حدة هذا العنف.
    La definición del problema suscita nuevos y diferentes interrogantes y hace que se busquen distintos tipos de datos para documentar los problemas subyacentes. UN وتثير عملية تحديد المشاكل أسئلة جديدة ومختلفة وتدفع إلى البحث عن أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الجذرية.
    Reconociendo la labor realizada por la secretaría para preparar un proyecto de procedimiento y un formato para documentar el proceso de exención y evaluación; UN وإذ تقر بالعمل الذي أنجزته الأمانة في إعداد مشروع إجراء واستمارة كوسيلة لتوثيق الإعفاء وعملية التقييم،
    iv) Introducción por la AIHRC de mecanismos para documentar los casos de violación de los derechos humanos UN ' 4` استحداث اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان آليات لتوثيق قضايا انتهاك حقوق الإنسان
    Se están elaborando estudios de casos en cinco países del Asia meridional para documentar la prestación de estos servicios. UN ويجري إعداد دراسات حالة في خمسة بلدان جنوب آسيوية لتوثيق توفير هذه الخدمات.
    ONU-Hábitat y COHRE han emprendido una labor conjunta para documentar incidencias de desalojos forzosos en una selección de ciudades de distintas partes del mundo. UN ويضطلع موئل الأمم المتحدة والمركز الآن بمشروع مشترك لتوثيق حوادث الإخلاء الإجباري في عدد مختار من المدن في أنحاء العالم.
    Deberían estudiarse las posibilidades de crear formas y mecanismos nuevos y dinámicos para documentar y divulgar las mejores prácticas. UN كما ينبغي التفكير في خيارات لاستحداث أشكال وآليات إضافية ودينامية لتوثيق ونشر أفضل الممارسات.
    Independientemente de estos conflictos, la capacidad para documentar las violaciones de los derechos de los niños sigue siendo escasa. UN ورغم هذه الصراعات، فإن القدرة على توثيق هذه الانتهاكات لحقوق الطفل تبقى ضعيفة.
    Desde mi último informe, la BINUCA ha realizado varias visitas sobre el terreno para documentar las violaciones de los derechos humanos. UN 46 - ومنذ تقريري الأخير، أجرى مكتب بناء السلام عدة زيارات ميدانية من أجل توثيق انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Instituto certifica todos los aspectos del procesamiento o del embalaje de los productos agrícolas que considere procedente para documentar que son inocuos. UN وتتولى المنظمة التصديق على جميع مشاريع التجهيز أو التغليف التي ترغب في توثيق سلامة منتجاتها الزراعية.
    Durante el verano de 2001, el Sindicato llevó a cabo una encuesta entre sus miembros para documentar el uso del agua en las actividades agrícolas. La conclusión fue que los agricultores estaban tomando la iniciativa de incrementar la eficiencia de la gestión del agua en las granjas. UN وفي صيف عام 2001، أجرى الاتحاد دراسة استقصائية بين جميع أعضائه بغية توثيق استعمال المياه في العمليات الزراعية، فوجد أن المزارعين آخذين بزمام المبادرة لزيادة كفاءة إدارة المياه في مزارعهم.
    Después de la visita, es esencial que se presenten informes sobre la misión, en especial sobre las experiencias adquiridas, y para documentar las medidas de seguimiento necesarias; UN ومن المهم للبعثة أن تعد تقريرا عقب الزيارة، خاصة عن الدروس المستفادة، ولتوثيق إجراءات المتابعة المطلوبة؛
    El Comité necesita información estratégica y oportuna para documentar sus deliberaciones y su proceso de adopción de decisiones en materia de diseño, ejecución y resultados de los programas. UN وتحتاج اللجنة إلى معلومات استراتيجية وفي الوقت المناسب لإثراء مداولاتها وعملية اتخاذ القرار بها بشأن تصميم البرامج وتنفيذها ونتائجها.
    :: Alentar a los organismos de las Naciones Unidas a que reúnan información concreta y elaboren programas para documentar y tratar la situación de las personas de edad en los conflictos armados y en los períodos posteriores al conflicto; UN :: تشجيع وكالات الأمم المتحدة على جمع معلومات ملموسة ووضع برامج ترمي إلى توثيق ومعالجة حالة كبار السن في الصراعات المسلحة وخلال الفترة التي تلي الصراعات.
    El UNICEF continuó fortaleciendo sus sistemas para documentar la experiencia adquirida y las buenas prácticas, centrándose en los conocimientos generados por los programas de cooperación en los países. UN 237 - واصلت اليونيسيف تعزيز نظمها الخاصة بتوثيق الدروس المستفادة والممارسات السليمة، مركزة في ذلك على ما تولد من معارف بفضل برامج التعاون القطرية.
    Basándose en el éxito de las iniciativas destinadas a mejorar el acceso a las encuestas por hogares, ampliar la capacidad en los países para documentar y conservar datos, mantener el anonimato y divulgar estadísticas empresariales, estadísticas vitales y datos administrativos. UN وبالاستناد إلى الجهود الناجحة الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على استقصاءات الأسر المعيشية، توسيع نطاق القدرات داخل البلد لأغراض توثيق البيانات وحفظها، وإخفاء الهوية في إحصاءات المؤسسات، وإحصاءات الأحوال المدنية والبيانات الإدارية ونشرها.
    El presente informe de auditoría se elaboró únicamente para documentar ante el Tribunal la auditoría realizada y no a los efectos de terceros. UN وقد أُعِّدَّ تقرير مراجعة الحسابات هذا بغرض توثيق مراجعة الحسابات لدى المحكمة فحسب، وليس بغرض عرضه على أطراف ثالثة.
    En cambio, muchos reclamantes que no habían vuelto a Kuwait o que no podían volver encontraron mayores dificultades para documentar plenamente sus declaraciones. UN غير أن مطالبين عديدين لم يتمكنوا من العودة إلى الكويت أو لم يعودوا إليها ووجهوا بصعوبة واضحة في توثيق مطالباتهم توثيقاً كاملاً.
    En ese Estado hay problemas permanentes con respecto a los certificados oficiales de fallecimiento diseñados para documentar muertes maternas. UN وتواجه الدولة الطرف مشاكل متكررة تتعلق بشهادات الوفاة الرسمية الهادفة إلى توثيق الوفيات النفاسية.
    Se han puesto en marcha varias iniciativas para documentar los conocimientos técnicos de los grupos indígenas. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات الرامية إلى توثيق المعارف التقنية للسكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد