ويكيبيديا

    "para ejecutar proyectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتنفيذ مشاريع
        
    • لتنفيذ مشروعات
        
    • أجل تنفيذ مشاريع
        
    • لتنفيذ المشاريع ذات
        
    • على تنفيذ مشاريع
        
    Un cierto número de organismos de numerosos gobiernos ha creado asociaciones con las organizaciones no gubernamentales para ejecutar proyectos de sostenibilidad. UN وقد أنشأت وكالات حكومية عديدة شراكات مع المنظمات غير الحكومية لتنفيذ مشاريع اﻹدامة.
    Mediante él se forma a los desempleados en la realización de obras de construcción para que las empresas los puedan contratar para ejecutar proyectos de mejora del medio urbano. UN فهو يدرب العاطلين عن العمل على مهارات البناء لتوظيفهم من قبل الشركات لتنفيذ مشاريع تحسين البيئة الحضرية.
    OISCA International recibió ayuda del Programa Mundial de Alimentos para ejecutar proyectos de suministro de agua potable en varias instituciones educativas de la India Meridional. UN تلقت المنظمة دعما من برنامج الأغذية العالمي لتنفيذ مشاريع مياه الشرب في مختلف المؤسسات التعليمية في جنوب الهند.
    El problema se complica por el descenso sustancial de la asistencia oficial para el desarrollo, como consecuencia del cual los países en desarrollo siguen sin poder salir de la pobreza, ya que no cuentan con los fondos necesarios para ejecutar proyectos de desarrollo social y económico. UN ومما يزيد المشكلة تعقيدا الانخفاض الكبير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والذي أدى الى بقاء البلدان النامية رهينة للفقر ﻷنها لا تملك المبالغ اللازمة لتنفيذ مشروعات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La competencia de la Oficina Federal de Policía Criminal en tanto órgano central se reforzará también aumentando sus facultades para obtener información a fin de complementar toda información que ya tenga y para ejecutar proyectos de evaluación. UN وسيجري أيضا تعزيز صلاحيات مكتب الشرطة الجنائية الاتحادية، كجهاز مركزي، من خلال توسيع سلطاته المتعلقة بالحصول على المعلومات، بغية استكمال أية معلومات قد تكون لديه بالفعل، ومن أجل تنفيذ مشاريع للتقييم.
    Su delegación apoya las recomendaciones y las prioridades que se han elaborado y espera que la Comisión de Consolidación de la Paz adopte medidas urgentes para ejecutar proyectos de efecto rápido que promuevan el crecimiento económico, el desarrollo y la generación de empleo, en particular entre los jóvenes a quienes se debe preparar para que contribuyan a la recuperación y el crecimiento a largo plazo de Sierra Leona. UN 46 - وأضافت قائلة أن وفدها يؤيد التوصيات والأولويات المحددة، ويتوقع أن تقوم لجنة بناء السلام باتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع من أجل تشجيع النمو الاقتصادي والتنمية وتوليد العمالة، ولا سيما في صفوف الشبان، الذين يتعين تمكينهم للمساهمة في الانتعاش طويل الأجل ونمو سيراليون.
    Este proceso, que tiene lugar en uno de los entornos logísticos y climáticos más difíciles del mundo y en un contexto donde la capacidad local para ejecutar proyectos de infraestructura es limitada, continuará en los próximos 12 a 18 meses y es probable que requiera ingentes cantidades de recursos adicionales. UN وستستغرق هذه العملية التي يجري تنفيذها في بيئة لوجستية ومناخية من أصعب البيئات في العالم وفي سياق يتسم بقلة القدرة المحلية على تنفيذ مشاريع في مجال الهياكل الأساسية، مدة تتراوح بين 12 و 18 شهرا، ويرجح أن تتطلب قدرا كبيرا من الموارد الإضافية.
    La facilitación de la cooperación Sur-Sur, que es uno de los mecanismos claves para ejecutar proyectos de creación de capacidad y apoyo tecnológico sobre el terreno, entrañará involucrar a muy diversos asociados y organizaciones UN تسهيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره من الآليات الرئيسية لتنفيذ مشاريع بناء القدرات ودعم التكنولوجيا على أرض الواقع، وهو ما سينطوي التفاعل مع طائفة واسعة من الشركاء والمنظمات
    El Presidente de la Comisión procurará obtener recursos extrapresupuestarios, en particular fondos para ejecutar proyectos de fomento de la confianza que se ajusten al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo revisado de ambos países. UN وسيسعى رئيس اللجنة إلى الحصول على موارد خارجة عن الميزانية، بما في ذلك الأموال اللازمة لتنفيذ مشاريع بناء الثقة بما يتسق مع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكل من البلدين بصيغته المنقحة.
    En una situación de emergencia este Ministerio puede usar los fondos para ejecutar proyectos de organizaciones no gubernamentales eslovacas. UN وفي صورة حدوث أي حالة طوارئ، بإمكان وزارة الخارجية أن تستخدم تلك الأموال لتنفيذ مشاريع لمنظمات غير حكومية سلوفاكية.
    Se ha insistido demasiado en los estudios correspondientes a varios de los proyectos: las Naciones Unidas ya han producido estudios que podrían utilizarse para ejecutar proyectos de la Cuenta para el Desarrollo. UN وكان ثمة إفراط في التركيز على دراسات تتصل بعدد كبير من المشاريع: واﻷمم المتحدة قد أتت بالفعل بدراسات تصلح للاستخدام لتنفيذ مشاريع حساب التنمية.
    En consecuencia, la financiación requerida ahora es mucho más elevada que antes y el volumen escaso de contribuciones voluntarias no permite brindar los recursos financieros necesarios para ejecutar proyectos de mediana y gran escala. UN وبالتالي، فإن مستوى التمويل المطلوب الآن هو أعلى بكثير مما كان سابقا، في حين أن انخفاض مستوى التبرعات للصندوق يعنى أنه لا يستطيع توفير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع متوسطة أو واسعة النطاق.
    Se han destinado aproximadamente 204 millones para sufragar gastos periódicos y se espera aportar más de 29 millones de dólares al Fondo de Desarrollo para ejecutar proyectos de inversión. UN وخصص نحو 204 ملايين دولار لتغطية النفقات الجارية ومن المتوقع أن تذهب أكثر من 29 مليون دولار إلى صندوق التنمية لتنفيذ مشاريع رأسمالية.
    El 76% de los programas de desarrollo local aportaron fondos a los grupos y las asociaciones de mujeres para ejecutar proyectos de pequeña escala, especialmente para actividades generadoras de ingresos. UN وفي 76 في المائة من برامج التنمية المحلية، قدم للمجموعات والجمعيات النسائية دعمٌ ماليٌ لتنفيذ مشاريع صغيرة الحجم لا سيما للأنشطة المدرة للدخل.
    De conformidad con los procedimientos operativos estándar para ejecutar proyectos de efecto rápido, esos proyectos no duplicarán la labor que ya lleven a cabo el equipo de las Naciones Unidas en el país u otros asociados. UN وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع، لن تكرر هذه المشاريع العمل الذي يقوم به فعلا فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرون.
    135. El FMAM obedece al propósito de facilitar recursos financieros para ejecutar proyectos de carácter mundial y que beneficien al medio ambiente. UN 135 - ويهدف مرفق البيئة العالمية إلى تيسير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع ذات طابع عالمي ومنفعة بيئية.
    Ghana y Zimbabwe se beneficiarán de un programa regional recientemente aprobado que tiene por objeto desarrollar la capacidad nacional para ejecutar proyectos de mecanismos para un desarrollo industrial limpio. UN وستستفيد زمبابوي وغانا من برنامج إقليمي ووفق عليه مؤخراً يرمي إلى تنمية القدرة الوطنية لتنفيذ مشروعات بشأن آليات التنمية النظيفة الصناعية.
    Con arreglo a un memorando de entendimiento entre el ONU-Hábitat y el Banco, las dos instituciones armonizaron sus respectivas actividades de creación de capacidad y sus carteras de préstamos para ejecutar proyectos de agua y saneamiento en Bolivia (Estado Plurinacional de), México, Nicaragua y Panamá. UN وكجزء من مذكرة التفاهم بين موئل الأمم المتحدة وهذا المصرف، قامت المؤسستان بمواءمة أنشطة كل منهما في مجال بناء القدرات ومجموعات القروض لتنفيذ مشروعات المياه والصرف والصحي في بنما ودولة بوليفيا المتعددة القوميات والمكسيك ونيكاراغوا.
    La Misión ha obtenido fondos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para ejecutar proyectos de fomento de la capacidad en Etiopía y Eritrea. UN وتتلقى البعثة أموالا من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ مشاريع بناء القدرات في إثيوبيا وإريتريا.
    El centro de la OSCE en Dushanbé ha hecho un importante aporte a la movilización de recursos financieros de los Estados donantes para ejecutar proyectos de remoción de minas en Tayikistán. UN ويسهم مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في دوشانبي، بقدر كبير في عملية حشد الموارد المالية من الدول المانحة، من أجل تنفيذ مشاريع إزالة الألغام في طاجيكستان.
    Su delegación apoya las recomendaciones y las prioridades que se han elaborado y espera que la Comisión de Consolidación de la Paz adopte medidas urgentes para ejecutar proyectos de efecto rápido que promuevan el crecimiento económico, el desarrollo y la generación de empleo, en particular entre los jóvenes a quienes se debe preparar para que contribuyan a la recuperación y el crecimiento a largo plazo de Sierra Leona. UN 46 - وأضافت قائلة أن وفدها يؤيد التوصيات والأولويات المحددة، ويتوقع أن تقوم لجنة بناء السلام باتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع من أجل تشجيع النمو الاقتصادي والتنمية وتوليد العمالة، ولا سيما في صفوف الشبان، الذين يتعين تمكينهم للمساهمة في الانتعاش طويل الأجل ونمو سيراليون.
    Además de la Universidad de Cranfield y el Survey Action Center, el PNUD trabaja con los gobiernos para ejecutar " proyectos de integración de los estudios " , que en la actualidad están incorporados en el propio procedimiento del estudio. UN وبالتعاون مع جامعة كرانفيلد ومركز أعمال المسح، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومات على تنفيذ " مشاريع الدراسات الاستقصائية المتكاملة " التي باتت الآن مندمجة في صلب العمليات الاستقصائية نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد