ويكيبيديا

    "para ejercer el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لممارسة حق
        
    • لإعمال الحق
        
    • ممارسة الحق
        
    • في ممارسة حقهم
        
    • بالنسبة لإنفاذ الحق
        
    • في تأمين حقهم
        
    • لممارسة حقي
        
    • ليمارس حق
        
    Algunos representantes han solicitado hacer uso de la palabra para ejercer el derecho a contestar. UN طلب عدد من الممثلين أخذ الكلمة لممارسة حق الرد.
    Un representante ha solicitado autorización para ejercer el derecho a contestar. UN وطلب أحد الممثلين الإذن لممارسة حق الرد.
    Preguntó acerca de las medidas prácticas introducidas para ejercer el derecho a la salud y la protección de los derechos del paciente. UN وسأل عن التدابير العملية التي اتخذت لإعمال الحق في الصحة وحماية حقوق المريض.
    Las libertades son el derecho a mantener el acceso a un suministro de agua necesario para ejercer el derecho al agua y el derecho a no ser objeto de injerencias, como por ejemplo, a no sufrir cortes arbitrarios del suministro o a la no contaminación de los recursos hídricos. UN وتتضمن الحريات الحق في مواصلة الاستفادة من الإمدادات الموجودة للمياه اللازمة لإعمال الحق في الماء، والحق في عدم التعرض لما يعرقل ذلك، مثل الحق في عدم التعرض لوقف تسعفي لإمدادات المياه أو تلوثها.
    Tras un debate, la Comisión decidió no insertar en el proyecto de artículo ningún plazo para ejercer el derecho a retirar una comunicación electrónica en caso de error en la introducción de los datos. UN وبعد المناقشة، قررت اللجنة عدم إدراج حد زمني بشأن ممارسة الحق في السحب في حالة حدوث خطأ في محتوى الخطاب.
    20. Hubo acuerdo con las autoridades del Zaire en que la única manera eficaz de garantizar la seguridad de los refugiados y su libertad para ejercer el derecho a regresar a Rwanda sería separar a las categorías a), b) y c) del resto de la población de los campamentos de refugiados. UN ٢٠ - وتم الاتفاق مع السلطات الزائيرية على أن الوسيلة الفعالة الوحيدة لضمان سلامة اللاجئين وحريتهم في ممارسة حقهم في العودة إلى رواندا هي فصل الفئات )أ( و )ب( و )ج( عن بقية سكان مخيمات اللاجئين.
    En la segunda parte se examina la importancia de fortalecer el marco jurídico para promover y aplicar el derecho humano a la tierra, una cuestión que el Relator Especial considera de especial importancia para ejercer el derecho a una vivienda adecuada. UN بينما يناقش الجزء الثاني أهمية توطيد الإطار القانوني لتعزيز وإنفاذ الحق في امتلاك الأرض، وهي مسألة يعتقد المقرر الخاص أنها ذات أهمية خاصة بالنسبة لإنفاذ الحق في السكن اللائق.
    Los solicitantes de asilo tropezaron con dificultades particulares para ejercer el derecho al trabajo y, al igual que los refugiados, solían verse obligados a incorporarse al mercado de trabajo informal para sobrevivir, exponiéndose a la explotación e incluso al trabajo infantil, o a recurrir a otras estrategias contraproducentes, como la prostitución o el matrimonio prenúbil, para salir adelante. UN ويواجه ملتمسو اللجوء صعوبات خاصة في تأمين حقهم في العمل، وهم كسائر اللاجئين كثيراً ما يجبرون على دخول سوق العمل غير الرسمية من أجل البقاء، معرضين بذلك أنفسهم للاستغلال ومنه عمل الأطفال، أو الاضطرار إلى اللجوء إلى استراتيجيات مواكبة سلبية كالبغاء وزواج الأطفال.
    Dos representantes han pedido la palabra para ejercer el derecho a contestar. UN لقد طلب ممثلان أخذ الكلمة لممارسة حق الرد.
    He pedido la palabra para ejercer el derecho a contestar a la declaración formulada por la delegación de Bélgica en nombre de la Unión Europea. UN لقد طلبت الكلمة لممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به وفد بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Dicha Ley es un instrumento para ejercer el derecho humano a la participación en todos los niveles e instancias político territorial de la Administración Pública. UN وهذا القانون أداة لممارسة حق الإنسان في المشاركة في جميع المستويات والهيئات السياسية والمناطقية للإدارة العامة.
    para ejercer el derecho a la libre determinación los votantes podrán participar en un referéndum que se celebrará en 1998, si han residido en el Territorio de manera continua durante un mínimo de 10 años. UN وقد حدد عام ١٩٩٨ موعدا، لممارسة حق تقرير المصير عن طريق استفتاء لن يشترك فيه إلا الناخبون المقيمون في اﻹقليم بشكل مستمر لمدة عشر سنوات على اﻷقل.
    Por ejemplo, puede ser razonable exigir que, a fin de ser elegido o nombrado para determinados cargos, se tenga más edad que para ejercer el derecho de voto, que deben poder ejercerlo todos los ciudadanos adultos. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    Por ejemplo, puede ser razonable exigir que, a fin de ser elegido o nombrado para determinados cargos, se tenga más edad que para ejercer el derecho de voto, que deben poder ejercer todos los ciudadanos adultos. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    14. Los Estados Partes deberán adoptar medidas para eliminar la discriminación de facto basada en motivos sobre los que pesen prohibiciones en los casos en que se prive a personas y grupos de personas de los medios o derechos necesarios para ejercer el derecho al agua. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير لإزالة التمييز القائم بحكم الواقع على أسس محظورة والذي يتم في إطاره حرمان الأفراد والمجموعات من السبل أو الحقوق اللازمة لإعمال الحق في الماء.
    14. Los Estados Partes deberán adoptar medidas para eliminar la discriminación de facto basada en motivos sobre los que pesen prohibiciones en los casos en que se prive a personas y grupos de personas de los medios o derechos necesarios para ejercer el derecho al agua. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير لإزالة التمييز القائم بحكم الواقع على أسس محظورة والذي يتم في إطاره حرمان الأفراد والمجموعات من السبل أو الحقوق اللازمة لإعمال الحق في الماء.
    14. Los Estados Partes deberán adoptar medidas para eliminar la discriminación de facto basada en motivos sobre los que pesen prohibiciones en los casos en que se prive a personas y grupos de personas de los medios o derechos necesarios para ejercer el derecho al agua. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير للقضاء على التمييز القائم بحكم الأمر الواقع على أسس محظورة والذي يتم في إطاره حرمان الأفراد والمجموعات من السبل أو الحقوق اللازمة لإعمال الحق في الماء.
    14. Los Estados Partes deberán adoptar medidas para eliminar la discriminación de facto basada en motivos sobre los que pesen prohibiciones en los casos en que se prive a personas y grupos de personas de los medios o derechos necesarios para ejercer el derecho al agua. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير للقضاء على التمييز القائم بحكم الأمر الواقع على أسس محظورة والذي يتم في إطاره حرمان الأفراد والمجموعات من السبل أو الحقوق اللازمة لإعمال الحق في الماء.
    36. En la JS1 se señaló que la Ley de reunión estipulaba el procedimiento de notificación para ejercer el derecho de reunión pacífica. UN 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المتعلق بالتجمع ينص على إجراء الإشعار من أجل ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    La Corte expresó que, conforme al artículo 38 de la Constitución, sólo una ley del Congreso puede regular las condiciones para ejercer el derecho a portar armas. UN وقالت المحكمة إنه، وفقا للمادة ٣٨ من الدستور، لا يجوز إلا بقانون صادر عن البرلمان تنظيم الشروط التي يتم بها ممارسة الحق في حمل اﻷسلحة.
    26. La opción esbozada anteriormente no prevé la separación de dirigentes políticos, antiguas tropas del Gobierno rwandés y elementos paramilitares del resto de la población de los campamentos, que, como señalé en mi informe del 6 de octubre, se considera la forma más eficaz de garantizar la seguridad de los refugiados y su libertad para ejercer el derecho a regresar a Rwanda. UN ٢٦ - إن الخيار المبين أعلاه لا يقضي بفصل القادة السياسيين وجنود قوات الحكومة الرواندية السابقة والميليشيات عن بقية سكان المخيمات، إذ أن فصل هؤلاء اﻷشخاص يعتبر، كما هو مبين في تقريري المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، أكثر الوسائل فعالية لضمان سلامة اللاجئين وحريتهم في ممارسة حقهم في العودة إلى رواندا.
    Además, en este informe se examina la importancia de fortalecer el marco jurídico para promover y ejercer el derecho humano a la tierra, y se proponen estrategias al respecto, una cuestión que el Relator Especial considera especialmente importante para ejercer el derecho a una vivienda adecuada. UN ويناقش هذا التقرير، فضلاً عن ذلك، أهمية الإطار القانوني لتشجيع وإنفاذ حق الإنسان في امتلاك الأرض ويقترح استراتيجيات لتوطيده وهذه مسألة يرى المقرر الخاص أنها تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لإنفاذ الحق في السكن اللائق.
    Los solicitantes de asilo tropezaron con dificultades particulares para ejercer el derecho de trabajar y, al igual que los refugiados, solían verse obligados a integrarse al mercado de trabajo informal para sobrevivir, exponiéndose a la explotación e incluso al trabajo infantil, u obligados a recurrir a otras estrategias contraproducentes, como la prostitución o el matrimonio prenúbil, para salir adelante. UN ويواجه طالبو اللجوء صعوبات خاصة في تأمين حقهم في العمل، وهم كسائر اللاجئين كثيراً ما يجبرون على دخول سوق العمل غير الرسمية من أجل البقاء، معرضين أنفسهم للاستغلال ومنه عمل الأطفال أو الاضطرار إلى اللجوء إلى استراتيجيات مواكبة سلبية كالبغاء وزواج الأطفال.
    Sr. Ladsous (Francia) (interpretación del francés): Agradezco que se me permita hacer uso de la palabra para ejercer el derecho a contestar a la intervención del representante de la Jamahiriya Árabe Libia. UN السيد لارسو )فرنسا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أود أن أتكلم لممارسة حقي في الرد على ممثل الجماهيرية العربية الليبية.
    Tengo entendido que lo hace para ejercer el derecho de réplica. UN وحسب ما فهمت، فإنه سيتناول الكلمة ليمارس حق الرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد