Son para el Secretario General caja de resonancia, fuente de ideas y comentarios e instrumento diplomático para ejercer influencia sobre las partes. | UN | وأهميتها بالنسبة له هي في كونها أداة مقوية لصوته، ومصدرا لﻷفكار والتعليقات، ووسيلة دبلوماسية للتأثير على اﻷطراف. |
El enorme arsenal de recursos tecnológicos para transmitir información con que cuenta el DIP constituye una poderosa herramienta para ejercer influencia sobre los más amplios sectores de la población. | UN | وإن الترسانة الكبيرة المتمثلة في وسائل نشر المعلومات المتاحة لﻹدارة تمثل أداة قوية للتأثير على قطاعات عريضة من السكان. |
:: La utilización de criterios e indicadores en los informes es importante tanto para ejercer influencia sobre los responsables de la formulación de políticas como para garantizar los presupuestos de la ordenación sostenible de los bosques; | UN | :: استخدام إبلاغ المعايير والمؤشرات يعتبر هاما للتأثير على صانعي السياسات ولتأمين ميزانية للإدارة المستدامة للغابات؛ |
:: Tener las oportunidades y mecanismos correspondientes para ejercer influencia en la formulación de todas las políticas gubernamentales y en la planificación desde una perspectiva de género. | UN | :: أن تتاح لها الفرص والآليات التي تساعدها على التأثير في صياغة جميع السياسات العامة الحكومية وفي التخطيط من منظور جنساني. |
145. En razón de su tamaño reducido, la capacidad de los medios locales para ejercer influencia sobre los estereotipos de género es limitada. | UN | 145 - ويحد حجم وسائط الإعلام المحلية من قدرتها على التأثير على الصور النمطية للمرأة، بشكل مماثل. |
Esperamos que esto se desarrolle aún más, como un mecanismo integral de los esfuerzos de la Organización para ejercer influencia en las deliberaciones de importantes instituciones internacionales, incluida la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونأمل في زيادة تطوير ذلك بوصفه آلية لا يمكن الاستغناء عنها في جهود المنظمة من أجل التأثير على مداولات المؤسسات الدولية الهامة، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية. |
El manual complementará la Observación general Nº 15 al demostrar la forma en que el derecho al agua y los mecanismos de derechos humanos podrían utilizarse para ejercer influencia sobre las autoridades en la materia y cómo los recursos disponibles podrían utilizarse para ampliar el acceso básico al agua salubre. | UN | وسيمثل هذا الدليل تكملة للتعليق العام رقم 15 من خلال شرح الطريقة التي يمكن بها استخدام الحق في المياه وآليات حقوق الإنسان في التأثير في الإدارة في هذا الميدان، وشرح كيف يمكن استخدام الموارد المائية في توسيع إمكانية حصول الجميع على المياه النظيفة. |
Tener las oportunidades y mecanismos correspondientes para ejercer influencia en la formulación de todas las políticas gubernamentales y en la planificación desde una perspectiva de género. Misión | UN | إتاحة الفرصة والآليات المناسبة للتأثير في وضع جميع السياسات العامة الحكومية وفي التخطيط من منظور جنساني. |
Ha crecido rápidamente el número de gobiernos que adoptan nuevas medidas para ejercer influencia en la migración. | UN | وسرعان ما ارتفع عدد الحكومات التي تعتمد تدابير جديدة للتأثير على الهجرة. |
La política de concesión de permisos se puede utilizar para ejercer influencia en la localidad en que se ejerce la prostitución. | UN | وقد تُستخدم سياسة الترخيص للتأثير على المنطقة المحلية التي يدور بها البغاء. |
A este respecto, el Gobierno no tiene facultades directas para ejercer influencia en la programación de televisión, que se rige por la demanda de los consumidores. | UN | وفي هذا الصدد، لا توجد أية سلطة مباشرة للحكومة للتأثير على برامج التلفزيون التي تسترشد بطلبات المستهلكين. |
Los foros urbanos nacionales actúan como plataformas de promoción para ejercer influencia y para la aplicación de las políticas. | UN | وتعمل المنتديات الحضرية الوطنية كمحافل للدعوة للتأثير على السياسات وتنفيذها. |
No podemos simplemente ser testigos de los acontecimientos. Debemos actuar ahora o perder una excelente oportunidad dorada para ejercer influencia sobre los cambios que pueden beneficiar a toda la humanidad. | UN | إننا لا يمكننا أن نكتفي بدور المتفرج على تلك اﻷحداث، بل يجب أن نتصرف اﻵن وإلا فقدنا فرصة ذهبية للتأثير في التغييرات التي هي لصالح البشرية جميعا. |
Estas organizaciones cumplen una función importante, pues traducen los datos brutos en información útil para la acción y también ponen de manifiesto la importancia fundamental de la publicación de información para ejercer influencia en el mercado financiero. | UN | وتقوم بدور هام من حيث تحويل البيانات الخام إلى معلومات يمكن تحويلها إلى إجراءات كما تبين أيضا الأهمية الأساسية للكشف عن البيانات للجمهور بالنسبة للتأثير داخل السوق المالية. |
:: Participación en las reuniones preparatorias de los mecanismos de seguimiento del Acuerdo Político de Uagadugú para ejercer influencia en las decisiones y sugerir puntos para los programas de esas reuniones, que serán convocadas a discreción del facilitador | UN | :: المساهمة في اجتماعات تحضيرية لآليات متابعة اتفاق واغادوغو السياسي للتأثير في القرارات واقترح بنود لجدول الأعمال لتلك الاجتماعات، التي ستعقد حسب تقدير الميسر |
Un cambio de la forma de gobierno de presidencial a parlamentario podría, pues, tener consecuencias sobre la capacidad de la Comisión para ejercer influencia sobre el Congreso a fin de que promulgue legislación sobre cuestiones y preocupaciones relativas a la mujer más rápidamente. | UN | ولهذا، فأي تغيير في شكل الحكومة من النظام الرئاسي إلى النظام البرلماني قد يكون له دور فى قدرة اللجنة على التأثير على الكونغرس لكي يمرر قوانين تعنى بقضايا وشواغل المرأة على نحو أسرع. |
82. Igualmente, el tamaño de los medios locales limita su capacidad para ejercer influencia sobre los estereotipos de género relacionados con la mujer. | UN | 82 - وهنا أيضا، يحد حجم وسائل الإعلام المحلية من قدرتها على التأثير في القوالب الفكرية النمطية المتعلقة بالنساء. |
Los pueblos tienen ahora acceso a la información como nunca antes y están utilizando esa información para ejercer influencia sobre los procesos de adopción de decisiones en el plano político. | UN | لدى الناس الآن إمكانية الوصول إلى المعلومات أكثر من أي وقت مضى، وهم يستعملون تلك المعلومات من أجل التأثير في عمليات صنع القرار على المستوى السياسي. |
11. Pone de relieve la importante función que pueden desempeñar las mujeres, la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, y los dirigentes comunitarios, oficiales y no oficiales, para ejercer influencia sobre las partes en los conflictos armados en lo que respecta a hacer frente a la violencia sexual; | UN | 11 - يشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به المرأة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية وزعماء المجتمع الرسميين وغير الرسميين في التأثير على أطراف النزاعات المسلحة فيما يتعلق بالتصدي للعنف الجنسي؛ |
b) Promover comunicaciones internas y externas satisfactorias mediante el establecimiento de alianzas y asociaciones con los grupos importantes, en particular los jóvenes y los niños, las organizaciones deportivas, las asociaciones profesionales, los grupos ambientales, las organizaciones no gubernamentales, y los medios de comunicación, para ejercer influencia e integrar las preocupaciones ambientales en sus modos de vida y labor profesional; | UN | (ب) التشجيع على إقامة اتصالات جيدة داخلية/خارجية عن طريق إنشاء تحالفات وشراكات مع المجموعات الرئيسية ومنها الشباب والأطفال، والمنظمات الرياضية؛ والرابطات المهنية، والجماعات البيئية؛ والمنظمات غير الحكومية؛ ووسائط الإعلام لممارسة التأثير على هذه المجموعات وإدماج المشاغل البيئية في أسلوب حياتها وأعمالها المهنية؛ |
Además, actúan como grupo de presión para ejercer influencia en el programa de trabajo de los legisladores. | UN | هي تشارك أيضا مشاركة نشطة في كسب التأييد بغية التأثير في جدول أعمال المشرعين. |
Y estos desafíos son mucho más graves de lo que aparentan, como por ejemplo la falta de activos intangibles y bienes sociales, como la identidad jurídica, la buena salud, la integridad física, la libertad contra el miedo y la violencia, la capacidad organizativa, la actitud para ejercer influencia política y la libertad para exigir derechos y vivir con dignidad. | UN | وهناك تحديات أكثر من تلك الظاهرة للعيان، فمثلا هناك نقص في الأصول غير المادية والخبرات الاجتماعية؛ مثل الهوية القانونية، والصحة الجيدة، والسلامة الجسدية، والتحرر من الخوف والعنف، والقدرة التنظيمية، والقدرة على ممارسة التأثير السياسي، وحرية المطالبة بالحقوق والعيش بكرامة. |