- La serie de Informes sobre Desarrollo Humano ofrece información importante sobre las repercusiones para el bienestar humano de los recursos destinados al desarrollo. | UN | - توفر مجموعة تقارير التنمية البشرية معلومات هامة عن أثر الموارد المخصصة للتنمية على رفاه البشر. |
Además, subraya que los ecosistemas son el capital natural que permite generar servicios indispensables para el bienestar humano. | UN | كما تؤكد أهمية النظر إلى النظم الايكولوجية على أنها تمثل رأس مال طبيعيا يولد خدمات أساسية من أجل رفاه البشر. |
El derecho a vivir en un entorno pacífico y seguro libre de guerras y de conflictos militares es fundamental para el bienestar humano. | UN | 115- وإن الحق في العيش في بيئة سلمية وآمنة خالية من الحروب والنزاعات المسلحة أمرٌ أساسي لرفاهية الإنسان. |
Estos cambios han venido mostrando consecuencias cada vez más graves para el bienestar humano. | UN | وما برحت هذه التغييرات توضح بصورة متزايدة العواقب الوخيمة على رفاه الإنسان. |
Una buena nutrición es fundamental para el bienestar humano general y ha de constituir una meta en sí misma a la vez que un medio para otros aspectos del desarrollo. | UN | والتغذية الجيدة أساس للرفاه البشري عموما وينبغي أن تكون هدفا في حد ذاتها وكذلك وسيلة بالنسبة لجوانب التنمية الأخرى. |
Tales presiones podrían conducir a la creación de derechos de monopolio en una esfera que tendrá importancia sustancial para el bienestar humano. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان. |
Los sistemas de capacitación y educación a todos los niveles son fundamentales para sensibilizar al público sobre los beneficios de la ciencia y la tecnología para el bienestar humano y aumentar la matrícula universitaria para el estudio de esas disciplinas. | UN | 71 - ويُعد وجود نظم للتدريب والتعليم على جميع المستويات أساسيا لزيادة الوعي العام بمنافع العلم والتكنولوجيا في رفاه الإنسان وزيادة عدد طلبة التعليم الجامعي المسجلين لدراسة هاتين المادتين. |
El presente informe tiene por objeto evaluar el grado en que se han cumplido los 10 compromisos en pro del desarrollo social contraídos en Copenhague y éstos han tenido efectos concretos para el bienestar humano. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تقييم مدى تنفيذ الالتزامات العشرة المعقودة في كوبنهاغن في مجال التنمية الاجتماعية ومدى تأثيرها الملموس على رفاه البشر. |
Una vez que se hayan cruzado esos umbrales, es probable que ocurran cambios bruscos y posiblemente irreversibles en las funciones que sustentan la vida del planeta, que traerán importantes consecuencias negativas para el bienestar humano. | UN | وبمجرد تجاوز هذه العتبات، من المحتمل حدوث تغييرات سريعة، وربما لا رجعة فيها بالنسبة لوظائف الكوكب التي تحفظ الحياة، مع تأثيرات كثيرة معاكسة على رفاه البشر. |
Esta Evaluación es el programa de trabajo internacional diseñado para satisfacer las necesidades de los encargados de adoptar decisiones y del público en materia de información científica sobre las consecuencias de los cambios que se han producido en los ecosistemas para el bienestar humano y las opciones para contrarrestar estos cambios. | UN | وتقييم النظم الإيكولوجية للألفية هو برنامج العمل الدولي المصمم لتلبية احتياجات صناع السياسات والجمهور إلى معلومات علمية بخصوص عواقب التغيير في النظم الإيكولوجية على رفاه البشر والخيارات المتعلقة بالاستجابة لتلك التغييرات. |
Se necesitan iniciativas en materia de investigación a escala internacional, como Tierra Futura, para generar estos nuevos conocimientos, refinar las metas y lograr los objetivos de desarrollo sostenible, y proporcionar soluciones para el bienestar humano de las generaciones presentes y futuras. | UN | ويحتاج الأمر إلى مبادرات بحثية دولية، مثل مبادرة أرض المستقبل لتوليد هذه المعرفة الجديدة، وتنقيح الأرقام المستهدفة، وتنفيذ أهداف التنمية المستدامة، وإيجاد الحلول من أجل رفاه البشر بالنسبة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Tomando nota del informe preliminar sobre el análisis de las deficiencias realizado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para facilitar las deliberaciones ulteriores sobre el mejoramiento de la correspondencia entre la ciencia y las políticas en el ámbito de la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas para el bienestar humano, | UN | وإذ يضع في الاعتبار التقرير الأولي عن تحليل الثغرات الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتيسير إجراء مزيد من المناقشات بشأن تحسين الصلة بين العلم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية من أجل رفاه البشر()، |
Situar los derechos económicos, sociales y culturales al mismo nivel que los derechos civiles y políticos no socava los derechos individuales de las personas, como afirman algunos; su Gobierno cree firmemente que los derechos económicos son derechos humanos y que son fundamentales para el bienestar humano. | UN | ولا يؤدي وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية إلى تقويض حقوق الناس الفردية، كما يدعي البعض؛ وتعتقد حكومتها اعتقادا راسخا بأن الحقوق الاقتصادية هي من حقوق الإنسان، وهي ضرورية لرفاهية الإنسان. |
Proporciona una evaluación de las disparidades en el logro de los objetivos acordados a nivel internacional y sus posibles consecuencias para el bienestar humano. | UN | كذلك يقدم التقرير تقييماً للثغرات على صعيد تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً وآثارها الإرشادية على رفاه الإنسان. |
Una vez que se rebasan esos umbrales, lo más probable será que ocurran cambios abruptos y posiblemente irreversibles en las funciones de sostén de la vida del planeta, lo que tendrá consecuencias adversas de importancia para el bienestar humano. | UN | ويرجح أن تطرأ، فور تجاوز هذه العتبات، تغيرات مفاجئة في النظم الداعمة للحياة على كوكب الأرض؛ وقد تكون لا رجعة فيها وينتج عنها تأثير ضار بليغ على رفاه الإنسان. |
La existencia de estructuras familiares fuertes y sanas es esencial para el bienestar humano también. | UN | إن هياكل الأسرة القوية والمتمتعة بالصحة أمر أساسي للرفاه البشري أيضا. |
Las consecuencias de los cambios complejos y no lineales en los sistemas de la Tierra ya están teniendo graves consecuencias para el bienestar humano. | UN | 9 - وتترتَّب بالفعل على تأثيرات التغيُّرات المعقدة غير الخطية في نُظم الأرض عواقب خطيرة بالنسبة للرفاه البشري. |
Las consecuencias de los cambios complejos y no lineales en los sistemas de la Tierra ya están teniendo graves consecuencias para el bienestar humano, como son: | UN | وتسبب آثار التغييرات المعقدة وغير المنتظمة في النظام الأرضي بالفعل عواقب خطيرة بالنسبة لرفاه الإنسان مثل: |
La Evaluación de los Ecosistemas del Milenio se inició en 2001 en respuesta a un llamamiento hecho por el Secretario General. Tenía por objetivo evaluar las consecuencias de los cambios en los ecosistemas para el bienestar humano y establecer la base científica de las medidas necesarias para promover una mejor conservación y un uso más sostenible de los ecosistemas y su contribución al bienestar de los seres humanos. | UN | 12 - تم الشروع في إجراء تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية في عام 2001 إثر نداء أطلقه الأمين العام وذلك بغية تقييم عواقب تغير النظم الإيكولوجية على رفاه الإنسان واستنباط الأسس العلمية للتدابير اللازمة تعزيزاً لحفظ النظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام وإسهامها في رفاه الإنسان. |
La diversidad biológica sustenta el funcionamiento de los ecosistemas y la prestación de servicios ecosistémicos esenciales para el bienestar humano. | UN | 17 - ويدعم التنوع البيولوجي عمل النظام الإيكولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية الضرورية لرفاه البشرية. |
La UICN sostiene que las inversiones en la conservación de la biodiversidad ayudarán a mantener la corriente de servicios de los ecosistemas y, a su vez, arrojarán dividendos inmediatos y a largo plazo para el bienestar humano. | UN | ويرى الاتحاد الدولي لحماية الطبيعة والموارد الطبيعية أن الاستثمار في صون التنوع البيولوجي سوف يساعد في الحفاظ على تدفق خدمات النظام الإيكولوجي، وبالتالي ستكون له عوائد آنية وطويلة الأجل بالنسبة لرفاه البشر. |
Su pérdida constante, por tanto, tiene importantes repercusiones para el bienestar humano actual y futuro. | UN | وبالتالي فإن نقصه المتواصل يخلف آثارا كبيرة على الرفاه البشري الآن وفي المستقبل. |
Con esta nueva percepción ha venido la aceptación generalizada de que los cambios ambientales provocados por el hombre, y sus consecuencias para el bienestar humano y de los ecosistemas, constituyen en la actualidad problemas fundamentales de desarrollo. | UN | وإلى جانب هذا الفهم الجديد، بات من المقبول على نطاق واسع أن التغيرات البيئية التي تحدث بفعل الإنسان وآثارها في رفاه البشر والنظم الإيكولوجية أصبحت الآن قضايا إنمائية أساسية. |