Cada parte en el conflicto entre Israel y Palestina tiene que lidiar con personas que abogan por soluciones nihilistas para el conflicto. | UN | ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع. |
No puede haber una solución militar para el conflicto entre Israel y Palestina en Gaza ni en ninguna otra parte. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر. |
El diálogo con los isleños cuenta con amplio respaldo en mi país y constituye un desarrollo natural en la búsqueda civilizada de una solución para el conflicto. | UN | فالحوار مع سكان الجزر يلقي دعما واسعا في بلادي، وهو تطور طبيعي في نطاق السعي المتحضر ﻹيجاد حل للصراع. |
Queremos afirmar nuestra posición de que no puede haber una solución militar para el conflicto en el Afganistán. | UN | ونود التأكيد على وجهة نظرنا المبدئية المتمثلة في عدم وجود حل عسكري للنزاع في أفغانستان. |
Le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. | UN | ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض. |
El mundo ansía soluciones multilaterales para el conflicto y la guerra. | UN | إن العالم متعطش لحلول تعددية للصراع والحرب. |
Mi Gobierno, por lo tanto, pide a las partes principales en la región que cooperen con la comunidad internacional en el logro de una solución duradera para el conflicto. | UN | وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع. |
La delegación albanesa opina que no se puede encontrar una solución sostenible para el conflicto de Kosovo sin respetar la voluntad de los albaneses de Kosovo. | UN | ويرى الوفد اﻷلباني أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع في كوسوفو من دون احترام إرادة ألبان كوسوفو. |
Si bien la mundialización crea una riqueza increíble para muchos, fomenta las condiciones propicias para el conflicto y la pobreza. | UN | فالعولمة بما تدره على الكثيرين من ثراء يفوق التصور تعزز الظروف المؤدية للصراع والفقر. |
Los obispos instaron también a que se respetaran los derechos humanos y pidieron a las Naciones Unidas que prestaran ayuda en la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto de Angola. | UN | ودعا الأساقفة كذلك إلى احترام حقوق الإنسان ودعوا الأمم المتحدة إلى المساعدة في البحث عن حل سلمي للصراع الأنغولي. |
Consideramos que no puede haber una solución militar para el conflicto actual. | UN | ونرى أنه لا يمكن تحقيق حل عسكري للصراع الحالي. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las partes para que demuestren mayor determinación y un sentido de urgencia en cuanto a la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto en ese país. | UN | لذلك، نناشد جميع الأطراف أن تبدي عزما أكبر وإحساسا بالإلحاح في السعي إلى حل سلمي للصراع في ذلك البلد. |
Ha invertido tiempo, energía y recursos sustanciales en la búsqueda de soluciones para el conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | فقد استثمر وقتا وطاقة وموارد كبيرة في إيجاد حلول للصراع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo de Seguridad tiene que desempeñar un papel crucial en hallar una solución eficaz para el conflicto del Oriente Medio, y creemos que debe continuar haciéndolo. | UN | ولمجلس الأمن دور حيوي يؤديه في إيجاد حل فعال للصراع في الشرق الأوسط، ونحن نعتقد أنه عليه الاستمرار في ذلك. |
No obstante, el Sudán dio muestras de moderación y tolerancia ante las acciones de Uganda y siguió tratando de buscar una solución pacífica y duradera para el conflicto. | UN | ورغم كل ذلك لزم السودان ضبط النفس والصبر على الممارسات اليوغندية. واستمر في جهوده ﻹيجاد حل سلمي دائم للنزاع. |
Admitió que, tras los acuerdos de Oslo, se creó la falsa ilusión de que se podía avanzar en la cooperación económica antes de alcanzar una solución final para el conflicto. | UN | وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بأنه عقب توقيع اتفاقيات أوسلو كان هنالك وهم مؤداه أنه يمكن الشروع في التعاون الاقتصادي قبل تحقيق تسوية نهائية للنزاع. |
La utilización alternativa del presupuesto utilizado para el conflicto podría incidir en cambios sustantivos para el país en varios aspectos claves de los derechos civiles, económicos, culturales, sociales y políticos. | UN | فإذا ما أمكن استخدام الموارد المكرسة للنزاع لأغراض أخرى، أمكن إحداث تغييرات كبيرة في جوانب أساسية كثيرة تتصل بالحقوق المدنية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والسياسية في كولومبيا. |
Por ello, Argelia sigue favoreciendo el Plan de Paz, que a su juicio ofrece el mejor arreglo político para el conflicto. | UN | ولذلك لا تزال الجزائر تؤيد خطة السلام بوصفها أفضل تسوية سياسية للنزاع. |
No existe una solución militar para el conflicto palestino-israelí, ni en Gaza, ni en ningún otro territorio. | UN | ليس ثمة أي حل عسكري للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، سواء في غزة أو غيرها من المناطق. |
La información desempeña un papel de fundamental importancia en la promoción del diálogo entre las culturas y las religiones, con miras a encontrar soluciones urgentes para el conflicto armado y el terrorismo. | UN | فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب. |
Consideramos que la coexistencia pacífica de los dos Estados, Israel y Palestina, es la única solución sostenible para el conflicto. | UN | إننا نعتقد أن التعايش السلمي بين دولتين، ألا وهما إسرائيل وفلسطين، هو الحل المستدام الوحيد لهذا الصراع. |
Reiteramos nuestra disponibilidad a continuar las negociaciones con las autoridades de Tiraspol con vistas a encontrar una solución para el conflicto del Transdniester. | UN | ونؤكد مرة أخـــرى استعدادنا لمواصلة المفاوضات مع سلطـــات تيراسبول بغيــــة إيجــــاد حل لصراع الترانسدنستر. |
Deberá prestarse una especial atención a la situación de la mujer y al respeto de los derechos del niño, especialmente poniendo término al reclutamiento de niños para el conflicto armado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة واحترام حقوق الطفل، لا سيما بوضع حد لتجنيد الأطفال لأغراض النزاع المسلح. |
10. Dar instrucciones al Gobierno de Georgia para que presente una hoja de ruta detallada semejante para la aplicación del plan de paz para el conflicto de Abjasia al 1° de mayo de 2006; | UN | 10 - أن يوعز إلى حكومة جورجيا أن تقدم بحلول 1 أيار/مايو 2006 خارطة طريق تفصيلية لتنفيذ خطة السلام المتعلقة بتسوية الصراع في أبخازيا؛ |
No había lugar en la UNCTAD para el conflicto y la polarización política, que debían resolverse en otro foro. | UN | وأضافت قائلة إن التنازع والاستقطاب السياسي ليسا مشروعين في الأونكتاد بل ينبغي معالجتهما في مكان آخر. |
Por eso no había ningún motivo para el conflicto. " | UN | لذلك، لم يكن هناك أي سبب موضوعي لنشوب هذا الصراع " (). |