Estoy seguro de que el foro será una plataforma útil para el diálogo y el intercambio de opiniones entre minorías, gobiernos y otros interesados sobre cuestiones relacionadas con las minorías nacionales, étnicas, lingüísticas o religiosas. | UN | وأنا واثق من أن هذا المنتدى سيوفر منبراً مفيداً للحوار وتبادل الآراء بين الأقليات والحكومات والآخرين الذين لهم مصالح في مسائل تتعلق بالأقليات الوطنية أو الإثنية أو اللغوية أو الدينية. |
En tercer lugar, un comité consultivo, presidido por el Presidente Kabila, servirá de cauce para el diálogo y el intercambio de ideas con varios sectores de la sociedad congoleña. | UN | وثالثا، ستكون اللجنة الاستشارية برئاسة الرئيس كابيلا أداة للحوار وتبادل الآراء مع مختلف قطاعات المجتمع الكونغولي. |
El Órgano Especial sobre los países en desarrollo insulares del Pacífico servirá de foro para el diálogo y el intercambio de experiencia entre los países de la región de la CESPAP. | UN | وستكون الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ محفلا للحوار وتبادل الخبرات بين بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
La zona ofrece una posibilidad singular de crear instrumentos de este tipo para el diálogo y el intercambio de conocimientos especializados tanto en el plano bilateral como en el plano multilateral. | UN | والمنطقة توفر إمكانية فريدة من نوعها لخلق تلك اﻷدوات للحوار وتبادل الخبرات سواء على مستوى ثنائي أو على مستوى متعدد اﻷطراف. |
Las consultas entre los países de habla francesa en esas reuniones han proporcionado una oportunidad especial para el diálogo y el intercambio de opiniones, y en ocasiones para acordar posiciones comunes que han tenido un valor creciente en esas conferencias internacionales. | UN | ووفرت المشاورات فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية في كل من تلك التجمعات فرصة خاصة للحوار وتبادل اﻵراء: وأحيانا للاتفاق على مواقف مشتركة، مما جعلها ذات قيمة متزايدة بالنسبة لتلك المؤتمرات الدولية. |
Fue una plataforma valiosa para el diálogo y el intercambio de opiniones sobre las cuestiones de las minorías entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la sociedad civil, que concedió un papel fundamental a los representantes de las minorías. | UN | فوفر منصة قيمة للحوار وتبادل الآراء بخصوص قضايا الأقليات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وقام بدور حيوي لصالح ممثلي الأقليات. |
Se había establecido una red mundial a fin de proporcionar una plataforma activa para el diálogo y el intercambio de datos, con la cual se había logrado sensibilizar a unas 3.000 personas y 400 organizaciones acerca de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible en las zonas montañosas. | UN | وقد أنشئت شبكة عالمية من أجل إتاحة منبر نشيط للحوار وتبادل البيانات؛ ونتيجة لذلك، تكوّن لدى 000 3 شخص و400 منظمة وعي بالتنمية المستدامة في مناطق الجبال. |
El proyecto proporciona un espacio para el diálogo y el intercambio de conocimientos y experiencias entre diferentes partes interesadas en relación con los conocimientos tradicionales y el derecho consuetudinario indígena para la ordenación de los recursos naturales. | UN | وقد وفر المشروع مساحة للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن المعارف التقليدية والقانون العرفي للشعوب الأصلية من أجل إدارة الموارد الطبيعية. |
Sobre la base de esta experiencia, la UNCTAD podría actuar como foro para el diálogo y el intercambio de experiencias sobre energía, comercio y desarrollo entre los distintos interesados. | UN | واستناداً إلى هذه التجربة، يستطيع الأونكتاد أن يقوم مقام محفل للحوار وتبادل التجارب في مجال الطاقة والتجارة والتنمية بين جهات شتى ذات المصلحة. |
El orador acoge con satisfacción la culminación de la primera ronda del examen periódico universal de los 193 Estados Miembros por el Consejo de Derechos Humanos y espera que llegue a ser una plataforma para el diálogo y el intercambio de experiencias en pie de igualdad. | UN | ورحب بانتهاء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل لجميع الدول الأعضاء الـ 193 من قبل مجلس حقوق الإنسان، وأعرب عن أمله في أن يصبح منبرا للحوار وتبادل الخبرات على قدم المساواة. |
Estas reuniones de redes son un foro para el diálogo y el intercambio de conocimientos y experiencias entre el Defensor de la Igualdad y estos agentes fundamentales sobre cuestiones relativas a la discriminación en sus esferas específicas. | UN | وتشكل هذه الاجتماعات الشبكية منتدى للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين أمين المظالم المعني بالمساواة وهذه الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل التمييز في المجالات التي تخص كلا منها. |
Estas reuniones constituyen un foro para el diálogo y el intercambio de conocimientos y experiencias entre el Defensor de la Igualdad y los principales protagonistas que se ocupan de cuestiones relativas a la discriminación en sus esferas específicas. | UN | وهذه الاجتماعات الشبكية هي بمثابة منتدى للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين أمين المظالم المعني بالمساواة وهذه الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن المسائل المتعلقة بالتمييز في المجالات التي تخص كلا منها. |
Estas reuniones de redes son un foro para el diálogo y el intercambio de conocimientos y experiencias en el que se incluyen entre los asuntos debatidos cuestiones relativas a la igualdad de remuneración. | UN | وتشكل هذه الاجتماعات الشبكية منتدى للحوار وتبادل المعارف والخبرات، وتشمل الأمور التي تُناقَـش فيها المسائل المتعلقة المساواة بين الجنسين في الأجر. |
El proyecto servirá de plataforma para el diálogo y el intercambio de mejores prácticas y políticas entre los profesionales que se ocupan de la prevención del abuso de drogas, la justicia penal y la salud. | UN | وسيكون المشروع ملتقى للحوار وتبادل أفضل الممارسات والسياسات فيما بين الاختصاصيين الممارسين في مجالات الوقاية من تعاطي المخدِّرات والعدالة الجنائية والصحة. |
La AMCC tiene por objetivo reforzar el diálogo y la cooperación en materia de cambio climático entre la Unión Europea y los países en desarrollo y sirve de plataforma para el diálogo y el intercambio de experiencias sobre la política relativa al clima. | UN | ويهدف هذا التحالف إلى تعزيز الحوار والتعاون بشأن تغير المناخ بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية، وهو يشكل منتدى للحوار وتبادل الخبرة بشأن تغير المناخ. |
18. Algunas delegaciones sugirieron que la UNCTAD, en cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas y con instituciones como la OUA, la OEA e institutos de investigación, podrían servir de foro para el diálogo y el intercambio de experiencias. | UN | ٨١ - وأشارت بضعة وفود إلى أنه يمكن لﻷونكتاد، بالتعاون مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة فضلا عن مؤسسات مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية ومعاهد البحوث، أن يوفﱢر محفلا للحوار وتبادل الخبرات. |
Esa reunión brindó la oportunidad para el diálogo y el intercambio de opiniones, contribuyó a aclarar las medidas que debían tomar las nuevas democracias para el adelanto de la mujer y señaló la necesidad de integrar la perspectiva de género en los procesos democráticos de esos países. | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة للحوار وتبادل اﻵراء وساعد على توضيح التدابير التي تحتاجها الديمقراطيات الجديدة للتشجيع على النهوض بالمرأة، وأكد ضرورة إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في العمليات الديمقراطية في تلك البلدان. |
Destacando que todos los países afectados por la práctica de la mutilación genital femenina han estado representados en la consulta de expertos, convirtiéndola así en una oportunidad excepcional para el diálogo y el intercambio de información y puntos de vista relativos a los mejores métodos y a los instrumentos legislativos más apropiados para la prevención y el progresivo abandono de la mutilación genital femenina en todo el mundo, | UN | إذ نؤكد أن جميع البلدان المتضررة من ممارسة ختان الإناث قد مُثلت في مشورة الخبراء، مما جعل منها فرصة فريدة من نوعها للحوار وتبادل المعلومات والآراء بشأن أفضل الوسائل وأنسب الصكوك التشريعية لمنع ختان الإناث عالميا والتخلي عنه تدريجيا؛ |
La reunión anual de alto nivel que el Consejo Económico y Social sostuvo con las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), brindó una vez más una oportunidad favorable para el diálogo y el intercambio de opiniones sobre el cumplimiento de los compromisos y sobre la gestión de la economía mundial. | UN | أما الاجتماع السنوي الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي الاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، فقد أتاح مرة أخرى فرصة جديرة بالترحيب للحوار وتبادل الآراء بشأن تنفيذ الالتزامات وإدارة الاقتصاد العالمي. |
En este marco se crearon en 2002 el parlamento de los niños y los consejos municipales de los niños, que son foros para el diálogo y el intercambio de opiniones, útiles y necesarios para que las autoridades públicas puedan comprender a las nuevas generaciones y adaptar sus estrategias, políticas, estructuras jurídicas e iniciativas a las necesidades específicas de los niños. | UN | وفي هذا الإطار تم إنشاء برلمان الأطفال في عام 2002 وتشكيل المجالس البلدية للأطفال؛ وهذان كلاهما منتديان للحوار وتبادل الآراء مفيدان وضروريان للسلطات العامة بغية تحسين فهمها الأجيال الجديدة وتكييف استراتيجياتها وسياساتها وهياكلها القانونية والمبادرات الأخرى وفقا للاحتياجات المحددة للأطفال. |
El programa de información geográfica para África, apoyado por un programa conjunto con el Observatorio del Sáhara y el Sahel, es una plataforma para el diálogo y el intercambio de experiencias entre trabajadores e instituciones que se ocupan del procesamiento y la gestión de información geográfica y sus aplicaciones en África. | UN | ١٠٠ - إن نظم المعلومات الجغرافية في أفريقيا، وهو نظام يجري تنفيذه عن طريق برنامج مشترك مع مرصد الصحراء والساحل، يمثل منتدى للحوار والتبادل فيما بين الممارسين والمؤسسات النشطة في مجال تجهيز المعلومات الجغرافية، وإدارتها وتطبيقاتها في أفريقيا. |