Las iniciativas para el Empoderamiento Jurídico de los pobres deben apoyar a los movimientos sociales dirigidos a fortalecer la voz de los pobres y los marginados y proteger sus derechos. | UN | وينبغي أن تدعم مبادرات التمكين القانوني للفقراء الحركات الاجتماعية التي تعزز صوت الفقراء والمهمَّشين وتحمي حقوقهم. |
También se propuso que el Foro aprovechara estudios de académicos o expertos sobre la erradicación de la pobreza, como la labor de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres. | UN | واقتُرح أيضاً أن يستفيد المحفل من دراسات أجراها أكاديميون وخبراء تتناول مسألة القضاء على الفقر، مثل عمل لجنة التمكين القانوني للفقراء. |
Más recientemente, la FAO ha participado muy activamente en las deliberaciones de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres, en particular en relación con los derechos de propiedad. | UN | وقد شاركت المنظمة، في الآونة الأخيرة، مشاركة نشطة للغاية في مداولات لجنة التمكين القانوني للفقراء، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الملكية. |
La experta independiente tendrá en cuenta la labor de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres durante la preparación de sus futuros informes. | UN | وستأخذ الخبيرة المستقلة عمل اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء في الاعتبار عند إعداد التقارير المقبلة. |
En el proyecto de resolución se pide luego al Secretario General que presente un informe sobre esa importante cuestión, teniendo en cuenta no sólo el informe de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres sino también la experiencia de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. | UN | ثم يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام تقديم تقرير بشأن هذا الموضوع الهام، لا يأخذ في الحسبان تقرير اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء فحسب بل أيضا تجربة الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Cuatro requisitos clave para el Empoderamiento Jurídico de los pobres son la identidad, la información, la voz propia y la organización. | UN | والشروط الأساسية الأربعة للتمكين القانوني للفقراء هي: الهوية، والمعلومات، والصوت المسموع، والتنظيم. |
Esto debía incluir reformas para el Empoderamiento Jurídico de los pobres, con el fin de que estos pudieran por fin ser titulares de la propiedad de la tierra y adquirir los derechos sobre ella, así como derechos para crear un negocio y dirigirlo; | UN | ويجب أن يشمل هذا تنفيذ إصلاحات من أجل تحقيق التمكين القانوني للفقراء، كي يتمكنوا في نهاية المطاف من امتلاك الأراضي، والتمتع بحقوق الملكية وغيرها من الحقوق الخاصة بإنشاء المشاريع التجارية وإدارتها؛ |
La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres nos ha demostrado las virtudes de la eliminación paulatina de prácticas antiguas que violan la integridad de la persona como ser viviente y como entidad jurídica y social. | UN | وقد أظهرت لنا لجنة التمكين القانوني للفقراء المستقلة مزايا القضاء التدريجي على الممارسات القديمة التي تنتهك سلامة الفرد سواء ككائن حي أو بوصفه كيانا معنويا واجتماعيا. |
La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres determinó que 4.000 millones de personas en el mundo no pueden mejorar sus vidas ni salir de la pobreza ya que se encuentran excluidas del estado de derecho. | UN | وقد وجدت لجنة التمكين القانوني للفقراء أن أربع مليارات شخص في أنحاء العالم محرومون من تحسين ظروفهم المعيشية والخروج من دائرة الفقر لأنهم مستبعدون من سيادة القانون. |
En Ucrania, el apoyo del Centro ha ayudado a la oficina en ese país a posicionarse mejor entre los expertos y profesionales, facilitando así su cooperación con el Ministerio de Justicia para el Empoderamiento Jurídico de los pobres y el acceso a la justicia. | UN | وفي أوكرانيا، ساعد الدعم المقدم من المركز إلى المكتب القطري على أن يتبوأ موقفا أفضل بين الخبراء والممارسين، وعلى تيسير مشاركته مع وزارة العدل في التمكين القانوني للفقراء والوصول إلى العدالة. |
Sin embargo, según la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres, 4.000 millones de personas en el mundo no pueden mejorar sus vidas ni salir de la pobreza por estar excluidas del estado de derecho. | UN | ٢٩ - غير أنه حسب لجنة التمكين القانوني للفقراء، هناك أربعة بلايين شخص في أنحاء العالم محرومون من إمكانية تحسين ظروفهم المعيشية والخروج من دائرة الفقر، لأنهم مستبعدون من سيادة القانون. |
El informe La ley: clave para el desarrollo sin exclusiones, que dice que 4.000 millones de personas -- la mayoría de la población mundial -- están excluidas del estado de derecho, fue publicado por la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres. | UN | 49 - وفي عام 2008، أصدرت لجنة التمكين القانوني للفقراء تقريراً بعنوان " تسخير القانون لصالح الجميع " يؤكد أن أربعة بلايين شخص، أي معظم سكان العالم، محرومون من سيادة القانون. |
La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres también señaló que las normas y costumbres sociales pueden representar un desafío para el empoderamiento jurídico. | UN | 8 - وأشارت لجنة التمكين القانوني للفقراء كذلك إلى أن الأعراف والتقاليد المجتمعية يمكن أن تمثل تحديات لعملية التمكين القانوني، حيث ذكرت ما يلي: |
c) Seguir la sugerencia de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres de nombrar " defensores de los pobres " a nivel local e internacional. | UN | (ج) تعيين " المدافعين عن الفقراء " ، بناء على اقتراح لجنة التمكين القانوني للفقراء، على الصعيدين المحلي والدولي. |
La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres ha informado de que decenas de millones de personas, incluido el 70% de los niños nacidos en los países menos desarrollados, carecen de identidad jurídica como consecuencia de la falta de reconocimiento oficial de su propia existencia. | UN | أفادت لجنة التمكين القانوني للفقراء التابعة للأمم المتحدة بأن عشرات الملايين من الناس، ومنهم 70 في المائة من الأطفال المولودين بأقل البلدان نموا يفتقرون إلى الهوية القانونية، نتيجة لأن وجودهم نفسه لم يعترف به رسميا. |
Convencida de que el vínculo entre la oportunidad económica y la protección jurídica merece que se le preste una mayor atención en las estrategias de lucha contra la pobreza, Suiza ha apoyado la labor de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres. | UN | وإن سويسرا، اقتناعا منها بما تستحقه الصلة بين الفرص الاقتصادية والحماية القانونية من اهتمام أكبر في استراتيجيات القضاء على الفقر، فقد قدمت الدعم لأعمال اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء. |
La finalidad del curso era examinar los datos disponibles y los resultados de estudios recientes, las tendencias existentes y diversas alternativas positivas para mejorar los regímenes de derecho de propiedad en África en favor de los pobres, como parte de la labor de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres. | UN | وكان الهدف منها هو استعراض الأدلة القائمة وأحدث الاستنتاجات والاتجاهات وأفضل الممارسات فيما يتصل بتحسين نظم حقوق الملكية المواتية للفقراء في أفريقيا، في سياق ما تضطلع به اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء من أعمال في الوقت الراهن. |
Un aporte importante al examen del papel que desempeñan los pobres en el proceso de desarrollo es el informe de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres, que se presentó en 2005 para estudiar la interacción entre los pobres y sus instituciones nacionales, así como la medida en que los pobres verdaderamente se benefician de esas instituciones. | UN | إن تقرير اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء الذي أطلق عام 2005 بغرض دراسة التفاعل بين الفقراء ومؤسساتهم الوطنية ومدى استفادة الفقراء حقيقة من تلك المؤسسات قد أثرى النقاش الدائر حول دور الفقراء في العملية الإنمائية. |
Contactos en curso: Asesor especial sobre relaciones con la sociedad civil, Oficina del Presidente de la Asamblea General; el Consejo Asesor del Secretario General del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia; Junta Asesora de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres, entre otros. | UN | عينة من الاتصالات الجارية: المستشار الخاص لشؤون المجتمع المدني، مكتب رئيس الجمعية العامة؛ صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية التابع للمجلس الاستشاري للأمين العام؛ المجلس الاستشاري للجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء، في جملة أمور أخرى. |
El marco internacional de derechos humanos proporciona una base comprensiva para el Empoderamiento Jurídico de los pobres. | UN | 13 - يشكل الإطار الدولي لحقوق الإنسان أساساً شاملاً للتمكين القانوني للفقراء. |