ويكيبيديا

    "para el futuro de la humanidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالنسبة لمستقبل البشرية
        
    • من أجل مستقبل البشرية
        
    • لمستقبل الجنس البشري
        
    • لمستقبل الإنسانية
        
    • على مستقبل البشرية
        
    • في مستقبل البشرية
        
    • إلى مستقبل البشرية
        
    • لمستقبل اﻻنسانية
        
    • مستقبل الإنسانية
        
    Abrigo la sincera esperanza de que este período extraordinario de sesiones pase a la historia como un acontecimiento decisivo para el futuro de la humanidad. UN وأرجو مخلصاً أن تدخل هذه الدورة الاستثنائية التاريخ بوصفها علامة مرحلية كبرى بالنسبة لمستقبل البشرية.
    Se trata de una cuestión que requiere nuestra acción, ya que resulta crucial para el futuro de la humanidad. UN وهذا الأمر يتطلب منا اتخاذ إجراءات لأنه يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لمستقبل البشرية.
    Deben concentrar su atención sobre ellos, educar a sus electores acerca de su relevancia y trabajar para establecer consenso entre los parlamentos respecto de la importancia vital de su cumplimiento para el futuro de la humanidad. UN يجب عليها أن تركز اهتمامها على هذه الأهداف وأن توعي ناخبيها بأهميتها وأن تعمل لبناء توافق في الآراء بين برلمانات أخرى على الأهمية الحيوية لتحقيق هذه الأهداف من أجل مستقبل البشرية.
    Debemos hacer sacrificios e inversiones hoy para el futuro de la humanidad. UN يجب علينا اليوم أن نقدم التضحيات والاستثمارات من أجل مستقبل البشرية.
    En consecuencia, es vital realizar progresos multilaterales en una cuestión tan importante para el futuro de la humanidad. UN ولذا فمن المهم والحيوي إحراز تقدم على المستوى المتعدد اﻷطراف بشأن هذه القضية الهامة بالنسبة لمستقبل الجنس البشري.
    Nuestros líderes han tenido la oportunidad histórica de asumir compromisos decisivos para el futuro de la humanidad. UN لقد أتيحت لقادتنا فرصة تاريخية للتعهد بالتزامات حاسمة لمستقبل الإنسانية.
    Seguimos exhortando a todas las naciones a que lo firmen y a que se abstengan de realizar ensayos, que constituyen una amenaza para el futuro de la humanidad. UN وما زلنا ندعو جميع البلدان إلى التوقيع على معاهدة حظر التجــارب وإلـى الامتناع عن إجراء تجارب أخرى بما تجلبه من أخطار على مستقبل البشرية.
    Por lo tanto, sólo una voluntad política renovada, traducida en actos concretos, puede permitirnos invertir esta situación, que es inquietante e intolerable para el futuro de la humanidad. UN وهكذا، فإن العزيمة السياسية المتجددة وحدها، التي تترجـم إلـى عمـل محـدد، يمكـن أن تسمح لنا بعكس هذا الاتجـاه الـذي يبعـث علـى القلق وعدم الاحتمال خصوصا بالنسبة لمستقبل البشرية.
    Hemos llegado a entender bien que la energía con que enfrentemos el desafío de dar a los habitantes del planeta un mundo mejor, más seguro, en un ambiente más sano, será decisiva para el futuro de la humanidad. UN وقد تبين لنا أن قوة عزمنا وتصميمنا على التعامل مع التحديات المتمثلة في كفالة عالم أفضل وأكثر أمنا وصحة لسكانه ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل البشرية.
    :: Se considera que el cambio climático, el calentamiento del planeta, los fenómenos climáticos extremos y el agua son cuestiones esenciales para el futuro de la humanidad y el crecimiento sostenible UN تغير المناخ والاحترار العالمي وظواهر التغير الشديد في الأحوال الجوية وقضية المياه معترف بها بوصفها مسائل خطيرة بالنسبة لمستقبل البشرية والنمو المستدام.
    A la luz de los desafíos del cambio climático, se debe recordar el papel fundamental que las Naciones Unidas han desempeñado y siguen desempeñando para aunar esfuerzos a fin de elevar el nivel de concienciación acerca de este problema crucial para el futuro de la humanidad. UN وفي ضوء التحديات الناجمة عن تغير المناخ، ينبغي الإشارة إلى الدور القيادي الذي أدته الأمم المتحدة وما زالت تؤديه في استجماع الجهود لزيادة الوعي بشأن هذه المشكلة الحرجة بالنسبة لمستقبل البشرية.
    Esta Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo tiene lugar en un momento decisivo para el futuro de la humanidad. UN إن مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية ينعقد في وقت حاسم بالنسبة لمستقبل البشرية.
    El desafío del desarrollo sostenible en la Amazonia consiste en lograr una participación amplia de los nativos de la Amazonia, compartiendo sus valiosas experiencias en los capítulos que deseamos escribir para el futuro de la humanidad. UN والتحدي الذي تمثله التنمية المستدامة في الأمازون يكمن في إقامة مشاركة واسعة النطاق من قبل أهالي الأمازون، لمشاطرة قصههم القيمة في الفصول التي نريد أن نكتبها من أجل مستقبل البشرية.
    En este sentido es esencial que la credibilidad de las Naciones Unidas no se ponga en entredicho en las circunstancias actuales, en un momento en que, individual y colectivamente, todos albergamos grandes ambiciones para el futuro de la humanidad. UN وفــي هذا الصدد، من الضروري تماما ألا نطعن في مصداقية اﻷمم المتحدة في وقت تحدونا فيه جميعــا، بشكل إنفرادي وجماعي، آمال عظام من أجل مستقبل البشرية.
    Es aún más esencial para el futuro de la humanidad. UN وهو ضروري بقدر أكبر لمستقبل الجنس البشري.
    Pero la acumulación de armas, particularmente de armas nucleares, constituye hoy en día mucho más una amenaza que una protección para el futuro de la humanidad. UN ومع ذلك فإن تكدس الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، يُشكل اليوم تهديدا لمستقبل الجنس البشري أكثر مما يُشكل حماية له.
    Los niños educados en un medio de tolerancia, aceptación de las diferencias y respeto por los demás son la mejor esperanza para el futuro de la humanidad. UN وأضاف أن الأطفال الذين ينشأون في بيئة يسود فيها التسامح وقبول وجهات النظر المختلفة واحترام الآخرين يمثلون أفضل أمل لمستقبل الجنس البشري.
    Pero quiero hablar del hecho que si uno de cada ocho gentes en el planeta es una chica de 10 a 24 años, ellas son la llave, en verdad, en el mundo en desarrollo, tanto como en el mundo entero, para el futuro de la humanidad. TED لكننى أيضاً أريد أن أتحدث عن حقيقة أن اذا كانت نسبة 1 إلى 8 على الأرض هم فتيات تتراوح أعمارهن بين 10 و 24 فإنهم بالفعل الأساس في نمو العالم كما هو الحال فى باقى أنحاء العالم و لمستقبل الإنسانية
    Creemos que la existencia de armas nucleares plantea una de las mayores amenazas para el futuro de la humanidad. UN ونرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات على مستقبل البشرية.
    Por lo tanto, la lucha común contra él es una inversión para el futuro de la humanidad. UN ولذلك، تشكل مكافحته بصورة مشتركة استثمارا في مستقبل البشرية.
    Para terminar, la República de Corea reafirma su compromiso pleno con los empeños mundiales por consolidar un nuevo orden público de los océanos, que tiene una trascendencia crítica para el futuro de la humanidad. UN وختاما فإن جمهورية كوريا تعيد تأكيد التزامها التام إزاء الجهود العالمية المبذولة لتعزيز نظام عام جديد للمحيطات يستند بصورة حاسمة إلى مستقبل البشرية.
    Es preciso que sopesemos la importancia crucial que reviste para el futuro de la humanidad la cuestión que examinamos hoy. UN ويجب أن نفكر مليا فيما ينطوي عليه الموضوع المعروض علينا اليوم من أهمية حاسمة لمستقبل اﻹنسانية.
    Los arsenales nucleares comprometen la paz y la seguridad internacionales y constituyen una amenaza para el futuro de la humanidad y de nuestro ecosistema. UN فالترسانات النووية تهدد السلام والأمن الدوليين، وتعرِّض مستقبل الإنسانية ونظامنا الإيكولوجي للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد