ويكيبيديا

    "para el organismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالنسبة للوكالة
        
    • لدى الوكالة
        
    • المعنية بوكالة
        
    • إلى الوكالة
        
    • تتكبدها الوكالة
        
    • على الوكالة
        
    • التي تتعرض لها الوكالة
        
    • التي تتحملها الوكالة
        
    • لتوليد الكهرباء الذي
        
    • لصالح الوكالة
        
    • تحملتها الوكالة
        
    • بكلفة للوكالة
        
    • تغير من معلمين
        
    • نطاق الوكالة
        
    • لحساب الوكالة
        
    Los nuevos acontecimientos en el desarme y la no proliferación han tenido, y seguirán teniendo, consecuencias importantes para el Organismo. UN فالتطورات الجديــدة في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار كانت لها، وستظل لها، آثار هامة بالنسبة للوكالة.
    No se puede esperar que la mera creación de un programa de clemencia produzca resultados inmediatos para el Organismo de defensa de la competencia. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    En Argelia la UNCTAD estableció un sistema de seguimiento de inversores para el Organismo nacional de promoción de las inversiones (ANDI), e impartió formación al personal de ese organismo sobre la atención posterior. UN فقد أنشأ الأونكتاد في الجزائر نظام تعقب للمستثمرين لدى الوكالة الوطنية لترويج الاستثمار، ودرّب الأونكتاد موظفي هذه الوكالة على تقديم خدمات ما بعد الرعاية.
    Miembro secretario de la Comisión Plenipotenciaria para el Organismo de Investigación de Delitos. UN عضو - أمين، اللجنة العليا المعنية بوكالة التحقيق الجنائي
    No es probable que haya otra función para el Organismo en los mecanismos bilaterales o multilaterales. UN ولا يحتمل أن يسند إلى الوكالة أي دور إضافي في أي ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Los aumentos de los sueldos en la administración pública de los países de acogida, destinados a menudo a responder a la inflación y el costo de la vida, dan lugar a mayores costos para el Organismo. UN وينتج عن زيادة رواتب موظفي الحكومة في البلدان المضيفة، التي غالبا ما تُمنح استجابة لزيادة التضخم وتكلفة المعيشة، ارتفاع في التكاليف التي تتكبدها الوكالة.
    Esta situación tiene graves consecuencias para el Organismo y los refugiados palestinos, incluida la posibilidad de recortes directos y de reducción de servicios. UN إن لهذا الوضع آثارا خطيرة على الوكالة واللاجئين الفلسطينيين منها احتمال إنقاص الخدمات مباشرة وتقليصها.
    No se puede pretender que la mera creación de un programa de indulgencia produzca resultados inmediatos para el Organismo. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    Este año ha sido difícil para el Organismo debido al accidente nuclear ocurrido en la central nuclear de Fukushima Daiichi. UN وكان هذا العام عاما صعبا بالنسبة للوكالة بسبب الحادث النووي في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية.
    para el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), 1997 será un año de profunda evaluación de lo que ha logrado y de lo que podría haber realizado aún mejor a lo largo de sus 40 años de existencia. UN بالنسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية سيكون عام ٧٩٩١ عام التقييم المتعمق لما تم إنجازه وما كان من الممكن أن يتم بطريقة أفضل في مسار الوكالة طوال ٠٤ عام من وجودها.
    Sr. Rider (Nueva Zelandia) (interpretación del inglés): Este ha sido un año especial para el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN السيد رايدر )نيوزيلندا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: لقد كانت هذه السنة سنة خاصة بالنسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    para el Organismo las consecuencias son claras. UN وعواقب ذلك واضحة بالنسبة للوكالة.
    La finalización de las negociaciones sobre el Modelo de Protocolo adicional a los acuerdos para la aplicación de salvaguardias, como medio de fortalecer el sistema de salvaguardias, fue un acontecimiento importante para el Organismo. UN واختتام المفاوضات بشأن البروتوكول النموذجي اﻹضافي الملحق باتفاقات الضمانات كوسيلة لتعزيز نظام الضمانات كان معلما رئيسيا بالنسبة للوكالة.
    También toma nota de la importancia que tiene para el Organismo, a efectos de la planificación, el pronto pago de las promesas, unido, si es posible, a la adopción de compromisos plurianuales. UN ويلاحظ الفريق العامل أيضا ما للتسديد المبكر للتبرعات المعلنة المقرون، إن أمكن، بالتزامات متعددة السنوات لتقديم تبرعات من أهمية لأغراض التخطيط لدى الوكالة.
    Resulta vital que todos perciban que esta función reviste igual importancia para el Organismo que la que cumple en materia de salvaguardias. En Sudáfrica esperamos desempeñar un papel útil para garantizar que se alcance este objetivo. UN ومن الضروري أن ينظر الجميع الى هذا الدور على أنه له أهمية لدى الوكالة مماثلة ﻷهمية دورها فيما يتعلق بالضمانات ونحن - في جنوب افريقيا - نأمل أن نؤدي دورا مفيدا في ضمان تحقيق هذا الهدف.
    La Cámara Especial de la Corte Suprema para el Organismo Fiduciario de Kosovo, administrada por la División de Apoyo Judicial Internacional, tendrá el mandato de decidir sobre las reclamaciones relativas a las actividades del Organismo Fiduciario de Kosovo. UN وأُنشئت الدائرة الخاصة للمحكمة العليا المعنية بوكالة كوسوفو الاستئمانية الواقعة تحت إدارة شعبة الدعم القضائي الدولي للفصل في المطالب الناجمة عن أنشطة الوكالة.
    No es probable que haya otra función para el Organismo en los mecanismos bilaterales o multilaterales. UN ولا يحتمل أن يسند إلى الوكالة أي دور إضافي في أي ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Los costos para el Organismo aumentaron debido a la reducción de los plazos y a un acceso a los mercados restringido por las limitaciones de efectivo. UN وارتفعت التكاليف التي تتكبدها الوكالة بسبب تقليص المهل الزمنية والقيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق بسبب القيود على التدفقات النقدية.
    Lograr progresos no será fácil, ya que tanto las realidades políticas como las limitaciones financieras plantean obstáculos difíciles de superar para el Organismo. UN ولن يكون التقدم يسيرا، إذ تشكل الحقائق السياسية والقيود المالية على السواء عقبات يصعب على الوكالة التغلب عليها.
    La financiación de las obligaciones correspondientes a prestaciones de los empleados sigue constituyendo un riesgo a largo plazo para el Organismo. UN ويظل تمويل الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين من المخاطر المالية التي تتعرض لها الوكالة في الأجل الطويل.
    Opinamos que el costo adicional para el Organismo sería modesto comparado con el de crear una organización internacional totalmente nueva. UN ونرى أن التكلفة اﻹضافية التي تتحملها الوكالة ستكون متواضعة بالمقارنة بتكاليف إنشاء منظمة دولية جديدة تماما.
    En 1991 se concluyó la labor de sometimiento a las salvaguardias del OIEA del reactor de neutrones rápidos BN-600 en la central nucleoeléctrica de Beloyarsk, que presenta evidente interés para el Organismo desde el punto de vista de la posible orientación futura del desarrollo de la energética nuclear (debido a lo limitado de los recursos, el OIEA no ha comenzado a aplicarle salvaguardias). UN وقد أنجز في عام ١٩٩١، في إطار ضمانات الوكالة، تشييــد المفاعــل النيوترونــي السريــع )BN-600( في محطة بيلويارسك النووية لتوليد الكهرباء الذي أبدت الوكالة اهتماما خاصا به نظرا للاتجاه الذي يمكن أن يسير فيه تطوير الطاقة النووية على اﻷجل الطويل )ولم تعمد الوكالة الى تطبيق الضمانات على هذا المفاعل لعدم توافر الموارد الكافية لديها(.
    Esa labor está a cargo de 63 personas del país adiestradas por el PNUD para el Organismo Nacional de Desminado, que se creó en 1996. UN ويضطلع بهذا العمل 63 من الأشخاص المحليين الذين دربهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لصالح الوكالة الوطنية لإزالة الألغام التي أُنشئت في عام 1996.
    En el centro de formación de Gaza se perdieron 1.914 días-instructor, con un costo estimado para el Organismo de 42.108 dólares. UN وفي مركز التدريب في غزة، ضاع 914 1 يوما من أيام عمل المدربين وذلك بتكلفة قدرها 108 42 دولارات تحملتها الوكالة.
    En el Centro de Capacitación de Gaza se perdieron 2.465 días-instructor, lo que representó para el Organismo una pérdida económica de 54.230 dólares. UN وفي مركز التدريب في غزة، ضاع 465 2 يوما من أيام عمل المدربين وذلك بكلفة للوكالة تُقدّر بمبلغ 230 54 دولارا.
    En el año 1999/2000, el número de maestros, directores e inspectores escolares matriculados en los cursos de formación en el empleo en las cinco zonas llegó a 1.048. De ese total, 548 hicieron cursos de uno o dos años de duración, mientras que los 500 restantes eran nuevos maestros nombrados según las nuevas normas del OOPS para el personal de las zonas o bien maestros que ya habían trabajado para el Organismo con contrato. UN وفي العام 1999/2000، بلغ مجموع عدد المعلمين، والمعلمين الأوائل، ومديري المدارس الملتحقين ببرامج التدريب أثناء الخدمة في الميادين الخمسة 1048، كان 548 منهم يتلقون التدريب في دورات يتراوح أمدها من سنة واحدة إلى سنتين، في حين أن المتدربين الباقين الـبالغ عددهم 500، كانوا معلمين جددا عينوا بموجب النظام الإداري الجديد لموظفي المنطقة أو أن وضعهم تغير من معلمين تعاقديين.
    En 2003 los gastos en servicios hospitalarios representaron el 37,8% de la totalidad de gastos en servicios de atención a la salud, en comparación con una media para el Organismo del 23%. UN وبلغت النفقات على خدمات الرعاية الطبية في المستشفيات في عام 2003 ما نسبته 37.8 في المائة من مجموع نفقات خدمة الرعاية الطبية في هذا الميدان، مقارنة مع متوسط نطاق الوكالة قدره 23 في المائة.
    Además del director, una persona trabajaba para el Organismo a tiempo completo en el marco del Proyecto de Equidad e Igualdad de Género (un proyecto bilateral de Bosnia y Herzegovina y Finlandia), otra persona fue contratada por el PNUD durante seis meses, y otra por el UNICEF como asistente técnico. UN وإلى جانب المدير، عمل شخص واحد لحساب الوكالة على أساس التفرغ في مشروع العدالة والمساواة بين الجنسين (وهو مشروع ثنائي بين البوسنة والهرسك وفنلندا)، وعمل شخص واحد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمدة ستة أشهر، وعمل شخص واحد مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بوصفه مساعدا تقنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد