En última instancia, el proceso llevará a un acuerdo internacional sobre el cambio climático para el período posterior a 2012. | UN | وذلك سيؤدي في نهاية المطاف للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012. |
Por último, no puedo dejar de recordar que el Tribunal se prepara activamente para el período posterior a las actividades judiciales en curso. | UN | وأخيرا، سأكون مقصرا إن لم أشر إلى أن المحكمة تعمل بهمة على الإعداد لفترة ما بعد الانتهاء من عمل المحاكمات. |
Además, debe definirse una nueva meta de la diversidad biológica a nivel mundial para el período posterior a 2010 que sea ambiciosa y alcanzable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد هدف جديد وطموح وذي مصداقية للتنوع البيولوجي على مستوى العالم لفترة ما بعد عام 2010. |
iv) Proyecto de constitución para el período posterior a la transición, que se adoptará por referendo. | UN | ' 4` صياغة دستور لما بعد المرحلة الانتقالية لكي يتم اعتماده عن طريق استفتاء عام؛ |
Jean Saldanha concluyó recomendando que se integraran los impuestos sobre las transacciones financieras en el marco de desarrollo para el período posterior a 2015. | UN | واختتمت جان سلدانها كلمتها بالتوصية بإدراج ضريبة على العمليات المالية في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
El proyecto de plan de mediano plazo para el período posterior a 1998 no se ha preparado precipitadamente. Representa el resultado de los esfuerzos desplegados conjuntamente por los Estados Miembros representados en el CPC y en la Quinta Comisión y por la Secretaría y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). | UN | مضيفا أن إعداد الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ما بعد عام ١٩٩٨ لم يتم في فراغ؛ وإنه يمثل نتيجة جهود مشتركة من جانب الدول اﻷعضاء الممثلة في لجنة البرنامج والتنسيق وفي اللجنة الخامسة، ومن جانب اﻷمانة العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Al mismo tiempo, la necesidad de un nuevo marco jurídico para el período posterior a la guerra fría resulta cada vez más evidente. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الحاجة إلى إطار قانوني جديد لفترة ما بعد الحرب الباردة تزداد وضوحا. |
Apoyar la medida de transición del gobierno de aprobar una constitución para el período posterior a Arusha. | UN | دعم مبادرة الحكومة الانتقالية الرامية إلى اعتماد دستور لفترة ما بعد أروشا. |
Con respecto al futuro, la Secretaria Ejecutiva dijo que en 2005 las Partes tenían que afrontar la tarea de elaborar una estrategia relativa al clima para el período posterior a 2012. | UN | وتطلعت إلى المستقبل قائلة إن على الأطراف في عام 2005 أن تحزم أمرها وتضع استراتيجية للمناخ لفترة ما بعد العام 2012. |
Tenemos que llegar a un acuerdo sobre un marco de acción para el período posterior a 2012 y luego hacer efectivos nuestros compromisos. | UN | وعلينا أيضا أن نوافق على إطار لفترة ما بعد عام 2012، وأن نكفل عندئذ ترجمة الالتزامات إلى أعمال. |
En esa misma resolución, el Consejo decidió aprobar el programa de trabajo multianual de la Comisión para el período posterior a 2003. | UN | وقرر المجلس، في القرار نفسه، اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للجنة، لفترة ما بعد عام 2003. |
En el informe del CCT se incluirá también el proyecto de programa de trabajo del Comité para el período posterior a la CP 8. | UN | ويشمل تقرير لجنة العلم والتكنولوجيا أيضاً برنامج عمل اللجنة المقترح لفترة ما بعد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
Se invitará a los Estados y observadores a que realicen declaraciones en relación con las consideraciones sobre el marco de reducción del riesgo de desastres para el período posterior a 2015. | UN | ستدعى الدول ويدعى المراقبون إلى الإدلاء ببيانات بشأن الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015. |
Consideraciones acerca del marco de reducción del riesgo de desastres para el período posterior a 2015 | UN | الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 |
Consideraciones sobre el marco de reducción del riesgo de desastres para el período posterior a 2015 | UN | الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015 |
Consideraciones sobre el marco para la reducción del riesgo de desastres para el período posterior a 2015 | UN | الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015 |
Consideraciones sobre el marco para la reducción del riesgo de desastres para el período posterior a 2015 | UN | الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 |
En el informe se presenta una hoja de ruta para el desarrollo y la aplicación de un marco de indicadores y de supervisión de la agenda para el período posterior a 2015. | UN | ويعرض التقرير خريطة طريق لوضع وتنفيذ إطار لمؤشرات خطة التنمية لما بعد عام 2015 ولرصدها. |
También se está prestando atención a las medidas para el período posterior a la transición. | UN | كما أصبحت ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية محط اهتمام. |
Acoge asimismo con beneplácito la decisión de iniciar un proceso para examinar nuevos compromisos de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención para el período posterior a 2012, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto. | UN | ويرحب الاتحاد أيضا بقرار البدء في عملية للنظر في المزيد من الالتزامات من جانب الأطراف المتضمنة في المرفق الأول للاتفاقية للفترة التي تلي عام 2012 بمقتضى الفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو. |
En el informe del CCT se incluirá también el proyecto de programa de trabajo del Comité para el período posterior a la CP 7. | UN | وسيشتمل تقرير لجنة العلم والتكنولوجيا على برنامج العمل المقترح للجنة خلال فترة ما بعد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف. |
iv) Al determinar la magnitud de los compromisos individuales para el período posterior a 2012 (Australia, MISC.5/Add.2); | UN | `4` عند تحديد مدى الالتزامات الأحادية كجزء من نتائج ما بعد عام 2012 (أستراليا، Misc.5/Add.2)؛ |
Programa de trabajo multianual de la Comisión para el período posterior a 2003 | UN | برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات للفترة التالية لعام 2003 |
Esperamos que estos ejemplos marquen la pauta dominante de las deliberaciones generales mediante el nuevo marco para el período posterior a 2012. | UN | ويحدونا الأمل أن يكون لهذه الأمثلة أثر يسيطر على سير المناقشة بأسرها، في الإطار الجديد للفترة التي تعقب عام 2012. |