ويكيبيديا

    "para el problema de chipre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمشكلة قبرص
        
    • للمشكلة القبرصية
        
    • مشكلة قبرص
        
    Una solución para el problema de Chipre puede y debe ser vista como una situación provechosa para todos. UN ويمكن وينبغي النظر إلى الحل الذي يمكن التوصل إليه لمشكلة قبرص باعتباره يحقق كسبا للجميع.
    Los miembros del Consejo destacan la importancia que otorgan a la pronta negociación de un arreglo para el problema de Chipre. UN " ويشدد أعضاء المجلس على اﻷهمية التي يعلقونها على التوصل الى تسوية مبكرة عن طريق المفاوضات لمشكلة قبرص.
    Desde el último período de sesiones siguió eludiéndonos la perspectiva de lograr un arreglo amplio para el problema de Chipre. UN منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، ظلت احتمالات تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص بعيدة المنال، لﻷسف.
    Objetivo: Encontrar una solución general para el problema de Chipre. UN الهدف: تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية
    Se han logrado algunos avances en las negociaciones, pero no los suficientes como para darnos la certeza de que estamos cerca de una solución final para el problema de Chipre. UN وقد تحقق بعض التقدم في المفاوضات، ولكن ليس بالقدر الذي يجعلنا نثق بأننا نقترب من حل نهائي للمشكلة القبرصية.
    Estuvieron plenamente de acuerdo con el Secretario General en que se debería haber encontrado una solución para el problema de Chipre hacía ya mucho tiempo. UN وهم يشاركونه مشاركة كاملة الرأي الذي مفاده أن حل مشكلة قبرص قد تأخر كثيرا عن أوانه.
    Tengo el honor de referirme a la política del Gobierno de la República de Chipre respecto de los turcochipriotas, en espera de que se concierte un acuerdo para el problema de Chipre. UN أتشرف بأن أشير إلى سياسة حكومة جمهورية قبرص إزاء القبارصة الأتراك، إلى حين التوصل إلى تسوية متفق عليها لمشكلة قبرص.
    Objetivo: Encontrar una solución global para el problema de Chipre. UN الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Las mujeres chipriotas turcas también desempeñaron un papel precioso apoyando los esfuerzos de reconciliación y la búsqueda de una solución federal para el problema de Chipre. UN كما أن المرأة القبرصية التركية تقوم أيضا بدور هام في مساندة الجهود الرامية إلى المصالحة والتوصل إلى حل اتحادي لمشكلة قبرص.
    Ha sido particularmente decepcionante ver cómo continuaban las violaciones del espacio aéreo de Chipre mientras nosotros centrábamos nuestros esfuerzos en lograr una solución duradera y viable para el problema de Chipre. UN إن من دواعي خيبة الأمل بوجه خاص ملاحظة استمرار انتهاكات المجال الجوي القبرصي في وقت كنا نوجه فيه جهودنا صوب التوصل إلى حل دائم وناجع لمشكلة قبرص.
    Sin embargo, lamentamos observar que el texto aprobado hoy aquí desafortunadamente no transmite un mensaje lo suficientemente claro y firme, teniendo en cuenta la base, el alcance y los objetivos de los esfuerzos de las Naciones Unidas por encontrar una solución justa y duradera para el problema de Chipre. UN إلا أننا نأسف إذ نلاحظ أن النص الذي اعتمد هنا اليوم لا يوجه رسالة واضحة وقوية بشكل كاف بشأن أساس ونطاق وأهداف جهود الأمم المتحدة من أجل إيجاد تسوية عادلة ودائمة لمشكلة قبرص.
    La parte turcochipriota, al igual que la comunidad internacional, espera que los dirigentes grecochipriotas dejen de tomar medidas que contribuyen a aumentar la tensión en la región, precisamente cuando se está tratando de lograr una solución general para el problema de Chipre. UN ويتطلع الجانب القبرصي التركي والمجتمع الدولي إلى أن تمتنع القيادة القبرصية اليونانية عن اتخاذ خطوات تؤدي إلى تصعيد التوتر في المنطقة في الوقت الذي تتواصل فيه الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Objetivo: Encontrar una solución general para el problema de Chipre. UN الهدف: تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص
    Lamentablemente, durante los pasados nueve meses, el proceso de negociaciones con vistas a encontrar una solución integral para el problema de Chipre se ha llevado a cabo en un clima de crecientes amenazas por parte de altos funcionarios turcos. UN ومن المؤسف أن عملية التفاوض الحالية من أجل إيجاد حل شامل لمشكلة قبرص قد جرت، خلال الأشهر التسعة الماضية، في جو من التهديدات المتزايدة من مسؤولين أتراك رفيعي المستوى.
    Si bien ambos interlocutores hicieron hincapié en que seguían creyendo que la búsqueda de una solución pacífica para el problema de Chipre se debería llevar a cabo por conducto de las Naciones Unidas, estuvieron en profundo desacuerdo respecto de los parámetros por los que ese proceso debería regirse. UN ومع أن الجانبين المتحادثين كليهما شــددا على أنهمــا ما زالا يوقنان أنه لا بد من تحقيق الحل السلمي لمشكلة قبرص من خلال اﻷمم المتحدة، فإنهمــا اختلفــا بشدة حــول البارامترات التي لا بد أن تحكم هذه العملية.
    Además, el Gobierno de Turquía debería atender los llamamientos que le ha dirigido la comunidad internacional para que abandone su postura negativa, deje de apoyar a los dirigentes turcochipriotas, que no tienen en cuenta la voluntad de la comunidad turcochipriota, y contribuya a encontrar una solución práctica e imparcial para el problema de Chipre, basada en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي التي تدعوها إلى تغيير موقفها السلبي وإلى الكف عن دعم القيادة القبرصية التركية التي لا تعبر عن إرادة الطائفة القبرصية التركية وذلك إسهاما في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    La visita sirvió para recordar que no existía la buena voluntad que debería haber imperado durante las negociaciones para encontrar una solución para el problema de Chipre y poco antes de que el nuevo Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre asumiera sus funciones y visitara la isla por primera vez. UN وكانت الزيارة بمثابة تذكير بأن النوايا الحسنة التي ينبغي أن تكون سائدة خلال المفاوضات للتوصل إلى حلٍّ لمشكلة قبرص غير متوافرة، وذلك عشية تولِّي المستشار الخاص الجديد للأمين العام المعني بقبرص مهامه وإجراء أول زيارة له إلى الجزيرة.
    Quisiera reiterar una vez más el firme compromiso de la parte turcochipriota de hallar una solución general para el problema de Chipre bajo los auspicios de la misión de buenos oficios enviada por usted y sobre la base del plan Annan y de los parámetros establecidos de las Naciones Unidas. UN أود أن أؤكد مرة أخرى على الالتزام الثابت للجانب القبرصي التركي بتسوية شاملة للمشكلة القبرصية برعاية مساعيكم الحميدة واستنادا إلى خطة عنان ومعايير الأمم المتحدة الراسخة.
    En la presente coyuntura, es importante que las partes reanuden sus contactos y empiecen a pensar sobre el modo de reanudar la búsqueda de una solución general para el problema de Chipre. UN 40 - وفي هذا المنعطف، من المهم لجميع الأطراف أن تستـأنف اتصالاتها، وأن تبـدأ التفكير في كيفية العودة من جديد إلى البحـث عن تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas se hará cargo provisionalmente de la administración de la zona vallada de Varosha y del Aeropuerto Internacional de Nicosia, a la espera de que se adopte de común acuerdo una solución general para el problema de Chipre. UN ٢ - وسيضطلع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإدارة منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي مؤقتا ريثما يتم التوصل إلى تسوية عامة للمشكلة القبرصية متفق عليها بين الطرفين.
    En consultas oficiosas posteriores a la sesión, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los buenos oficios del Secretario General y la labor del Asesor Especial y su equipo y expresaron su esperanza de que se encontrara una solución para el problema de Chipre. UN وفي مشاورات غير رسمية أجريت عقب جلسة الإحاطة المفتوحة، رحب أعضاء المجلس بالمساعي الحميدة للأمين العام وبالعمل الذي يقوم به المستشار الخاص وفريق العاملين معه، وأعربوا عن الأمل في التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية.
    Estuvieron plenamente de acuerdo con el Secretario General en que se debería haber encontrado una solución para el problema de Chipre hacía ya mucho tiempo. UN وهم يشاركونه مشاركة كاملة الرأي الذي مفاده أن حل مشكلة قبرص قد تأخر كثيرا عن أوانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد