ويكيبيديا

    "para el proceso de reconciliación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لعملية المصالحة
        
    • في عملية المصالحة
        
    • من أجل عملية المصالحة
        
    • ﻷجل عملية المصالحة
        
    La revitalización económica es esencial para el proceso de reconciliación, para el mejoramiento de las condiciones de vida y para el mantenimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina y en la región. UN إن اﻹنعاش الاقتصادي ضروري لعملية المصالحة وتحسين ظروف المعيشة وصون السلام الدائم في البوسنة والهرسك وفي المنطقة.
    También queremos subrayar la importancia de la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia para el proceso de reconciliación entre los pueblos que integran Bosnia y Herzegovina. UN ونود أن نؤكد أيضا أهمية عمل المحكمة الدولية بالنسبة لعملية المصالحة بين الشعوب التأسيسية في البوسنة والهـــرسك.
    Reconociendo asimismo que la formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional constituye una sólida base para el proceso de reconciliación nacional, UN وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية،
    Se trataba de elementos importantes para el proceso de reconciliación en Sierra Leona. UN وهما يشكلان عنصرين هامين في عملية المصالحة في سيراليون.
    Recientemente, la comisión me entregó una comunicación provisional, en la que se recomendaba la adopción de ciertas medidas administrativas para el proceso de reconciliación. UN وسلّمتني اللجنة مؤخراً مذكّرة توصي باتخاذ بعض الخطوات الإدارية التي يتعين اتخاذها في عملية المصالحة.
    De igual forma, para el proceso de reconciliación nacional, sustentado en la adecuada atención de las recomendaciones de la Comisión de Esclarecimiento Histórico, es importante la concurrencia de esfuerzos para dar vida a la Comisión por la Paz y la Concordia.. UN ومن المهم أيضا من أجل عملية المصالحة الوطنية أن يستمر إيلاء الاهتمام المناسب لتوصيات لجنة استجلاء التاريخ وأن تتزامن الجهود من أجل بث الحياة في لجنة السلام والوفاق.
    El enjuiciamiento imparcial de esos acusados es indispensable para el proceso de reconciliación étnica y para que las autoridades de Bosnia y Herzegovina, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia cumplan las obligaciones asumidas en virtud del Acuerdo de Paz. UN ومحاكمة المتهمين محاكمة عادلة لا غنى عنها ﻷجل عملية المصالحة اﻹثنية، وﻷجل وفاء السلطات في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتزاماتها وفقا لاتفاق السلام.
    Reconociendo asimismo que la formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional constituye una sólida base para el proceso de reconciliación nacional, UN وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية،
    Reconociendo asimismo que la formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional constituye una sólida base para el proceso de reconciliación nacional, UN وإذ يعترف أيضا بأن تشكيل حكومـة الوحدة والمصالحة الوطنية يوفر أساسا متينا لعملية المصالحة الوطنية،
    La revisión de la Constitución se podría convertir en un medio importante para establecer una base sólida para el proceso de reconciliación. UN ويمكن للاستعراض الدستوري أن يصبح أداة هامة من أجل إرساء أساس قوي لعملية المصالحة.
    Espero que este apoyo prosiga durante la ejecución del mandato de la Comisión, habida cuenta de su importancia para el proceso de reconciliación en el país. UN ويحدوني الأمل في أن يستمر هذا الدعم في جميع مراحل تنفيذ ولاية اللجنة، في ضوء أهميتها لعملية المصالحة في البلد.
    En ese contexto ha subrayado la importancia del valor histórico de los archivos para el proceso de reconciliación y la obligación de mantener la memoria. UN وشددت رواندا على القيمة التاريخية المهمة لهذه المحفوظات بالنسبة لعملية المصالحة ولواجب حفظ الذاكرة.
    El logro de resultados positivos en la Conferencia Humanitaria proporcionaría nuevos incentivos para el proceso de reconciliación nacional. UN وإذا ما أسفر المؤتمر اﻹنساني عن نتــائج إيجابية فإنه يمكــن لذلك أن يوفر حوافز إضافية لعملية المصالحة الوطنية .
    El esfuerzo que realiza el Secretario en estos momentos para lograr mayor apoyo para el proceso de reconciliación en Rwanda y el establecimiento de un fondo especial para las víctimas de genocidio en ese país es también un paso en la dirección UN إن الجهد الذي يبذله رئيس القلم حاليا سعيا إلى الحصول على مزيد من الدعم لعملية المصالحة في رواندا وإنشاء صندوق خاص لضحايا الإبادة الجماعية في رواندا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Si bien esas transferencias son extremadamente importantes para el proceso de reconciliación y tendrán efectos positivos en el cumplimiento de la estrategia de conclusión, Rwanda necesitará apoyo de la comunidad internacional y del Tribunal para recibir y enjuiciar las causas transferidas con el mayor nivel de profesionalidad y eficacia. UN وفي حين أن عمليات الإحالة هذه تتسم بأهمية بالغة لعملية المصالحة من شأنها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على تنفيذ استراتيجية الإنجاز، فإن رواندا بحاجة إلى الدعم من المجتمع الدولي والمحكمة، بغية استلام ونظر القضايا المحالة إليها بأكبر قدر من الاحتراف والكفاءة.
    207. El Comité toma nota con satisfacción del establecimiento del Comité de Reconciliación Nacional encargado de desarrollar, coordinar y aplicar un programa para el proceso de reconciliación nacional. UN 207- ترحب اللجنة بارتياح إنشاء لجنة المصالحة الوطنية المكلفة بوضع برنامج لعملية المصالحة الوطنية وتنسيقه وتنفيذه.
    Para finalizar, permítaseme resaltar una vez más la importancia de la misión del Tribunal para el proceso de reconciliación nacional en Rwanda y para la estabilización política de toda la región de los Grandes Lagos. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشدد مرة أخرى على أهمية عمل المحكمة في عملية المصالحة الوطنية في رواندا وفي تحقيق الاستقرار السياسي في جميع منطقة البحيرات العظمى.
    Por lo tanto, es crucial que los Estados que salen de conflictos étnicos violentos obtengan el apoyo y la participación de todos los niveles de la sociedad para el proceso de reconciliación. UN ومن المهم، من ثم، أن تؤمن الدول الخارجة من الصراعات العرقية العنيفة التزام ومشاركة المجتمع بكافة مستوياته في عملية المصالحة.
    Dada la reducción prevista de las investigaciones y la muy escasa capacidad nacional, estos casos pueden quedar sin investigar, lo cual tendría eventualmente consecuencias para el proceso de reconciliación. UN ونظرا لاعتزام تقليص التحقيقات ولشدة محدودية القدرة الوطنية، قد لا يجري التحقيق في هذه القضايا، مع احتمال أن يؤثر هذا الأمر في عملية المصالحة.
    Una vez más, instamos a las autoridades de ese país a moderarse al máximo y entablar sin demora un diálogo con todas las partes pertinentes para el proceso de reconciliación nacional sobre las cuestiones que preocupan al pueblo de Myanmar. UN ونحث مجددا سلطات ميانمار على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والدخول في حوار دونما إبطاء مع جميع الأطراف المعنية في عملية المصالحة الوطنية بشأن المسائل التي تهم شعب ميانمار.
    175. Las partes han incumplido sus obligaciones de adoptar todas las medidas posibles para averiguar la suerte de los desaparecidos, medida que es de suprema importancia para el proceso de reconciliación. UN ٥٧١- لم تحترم اﻷطراف التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحديد مصير اﻷشخاص المفقودين، وهي خطوة ذات أهمية بالغة من أجل عملية المصالحة.
    El enjuiciamien-to imparcial de esos acusados es indispensable para el proceso de reconciliación étnica ...” UN وأن إجراء محاكمة عادلة للمتهمين أمر لا غنى عنه ﻷجل عملية المصالحة العرقية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد