ويكيبيديا

    "para el reconocimiento y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للاعتراف
        
    • من أجل الاعتراف
        
    • لمسألة الاعتراف
        
    Elaboración de estrategias para el reconocimiento y la gestión de problemas interfamiliares en las comunidades indígenas UN إقامة استراتيجيات للاعتراف بالمشاكل فيما بين الأسر وادارتها في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
    * Sírvanse indicar qué medidas se aplican para el reconocimiento y la utilización del idioma de la minoría ante las autoridades públicas y judiciales y en los procedimientos de esas autoridades. UN :: ما هي التدابير المطبقة للاعتراف بلغة الأقلية واستخدامها أمام السلطات وفي الإجراءات العامة والقضائية؟
    La Ley de títulos de propiedad de los aborígenes de 1993 (Commonwealth) estableció luego el marco para el reconocimiento y la protección de estos títulos. UN وأنشأ قانون ملكية الأراضي الوطنية لسنة 1993 عقـب ذلـك إطاراً للاعتراف بملكية الوطنيين وحمايتها.
    Así pues, la Declaración de Independencia consagra los principios de los derechos humanos en el Estado y proporciona un marco para el reconocimiento y el respeto de las normas correspondientes. UN وبالتالي فإن إعلان الاستقلال يرسخ مبادئ حقوق الإنسان في الدولة ويوفر إطاراً للاعتراف بمعايير حقوق الإنسان والتقيد بها.
    Deben establecerse planes concretos para el reconocimiento y la visibilidad étnicos de los afrodescendientes. UN وينبغي وضع خطط محددة من أجل الاعتراف الإثني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي وإبراز مكانتهم.
    Por consiguiente, el apoyo a la familia es esencial para el reconocimiento y el fomento de los derechos de la juventud, en especial en lo que se refiere a la erradicación de la pobreza. UN وبالتالي فإن دعم الأسرة أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها، وبخاصة في ما يتصل بالقضاء على الفقر.
    El Comité alienta también al Estado parte a desarrollar, en consulta con los pueblos indígenas, un marco legal para el reconocimiento y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على وضع إطار قانوني للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte indique las medidas prácticas y jurídicas adoptadas para el reconocimiento y la protección de las minorías religiosas y étnicas, con objeto de garantizar los derechos enunciados en el artículo 27 del Pacto. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte indique las medidas prácticas y jurídicas adoptadas para el reconocimiento y la protección de las minorías religiosas y étnicas, con objeto de garantizar los derechos enunciados en el artículo 27 del Pacto. UN توصي اللجنة بأن تخطو الدولة الطرف خطوات قانونية وعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية واﻹثنية وحمايتها بهدف كفالة التمتع بالحقوق التي تضمنها المادة ٢٧ من العهد.
    Solamente en el laudo arbitral final se adoptaría una decisión acerca de la competencia, la cual sólo podía ser revisada por un tribunal judicial tras presentarse una demanda de nulidad o una petición para el reconocimiento y ejecución del laudo arbitral. UN ولا يمكن أن يتخذ أي قرار بشأن الاختصاص الا في قرار التحكيم النهائي ولا يمكن اعادة النظر فيه الا من قبل المحكمة بناء على طلب لنقض قرار التحكيم أو طلب للاعتراف به وانفاذه.
    Se recordó que la finalidad general del artículo 17 bis era sentar ciertas reglas para el reconocimiento y la ejecución de las medidas cautelares, y no enunciar un régimen paralelo al del artículo 34 de la Ley Modelo, aplicable a la anulación de las medidas cautelares. UN واستذكر بأن الغرض العام من المادة 17 مكررا هو وضع قواعد للاعتراف بالتدابير المؤقتة وانفاذها ولكن ليس لجعل المادة 34 من القانون النموذجي موازية للأحكام المتعلقة بإلغاء تلك التدابير المؤقتة.
    - Determinar si en la aplicación de las disposiciones de la Convención de Nueva York los Estados Parte han incluido requisitos adicionales para el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales que no figuraban en la Convención de Nueva York. UN عند التنفيذ، هل أدرجت الدول الأطراف شروطا إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم غير المنصوص عليها في اتفاقية نيويورك ولإنفاذ تلك القرارات.
    Se sugirió que en el nuevo texto propuesto se estableciera un régimen más favorable que el que preveía la Convención de Nueva York para el reconocimiento y la ejecución de los laudos arbitrales. UN وقيل إن النص الجديد المقترح ينشئ نظاما للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها أكثر مؤاتاة من النظام المنصوص عليه في اتفاقية نيويورك.
    :: Respaldo institucional para el reconocimiento y respeto de los derechos territoriales y medioambientales de los pueblos indígenas en los ordenamientos jurídicos nacionales e internacionales y, por consiguiente, de su incidencia en la preservación del medio ambiente. UN :: الدعم المؤسسي للاعتراف بالحقوق الإقليمية والبيئية للشعوب الأصلية واحترامها في النظم القانونية الوطنية والدولية وبالتالي، أثرها في المحافظة على البيئة.
    Aunque no ocurre con tanta frecuencia como para que sea una base para el reconocimiento y la motivación continuos, este fenómeno genera resentimiento y crea problemas de moral. UN ورغم أن هذا يحدث نادرا جدا حيث لا يكون أساسا للاعتراف والحفز المستمرين، فهو يولد الاستياء والمشاكل المتصلة بالروح المعنوية.
    Una de las cuestiones principales que se deseaba dilucidar con ese proyecto era la de si los Estados imponían requisitos suplementarios para el reconocimiento y la ejecución de los laudos que no estaban previstos en la Convención de Nueva York. UN وكان من المسائل المركزية التي سيُنظر فيها في إطار ذلك المشروع مسألة ما إذا كانت الدول الأطراف قد أدرجت شروطا إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها لم تنص عليها اتفاقية نيويورك.
    Una de las cuestiones principales que se deseaba dilucidar con ese proyecto era la de si los Estados imponían requisitos suplementarios para el reconocimiento y la ejecución de los laudos que no estaban previstos en la Convención de Nueva York. UN وكان من المسائل المحورية المراد النظر فيها في إطار ذلك المشروع مسألة ما إذا كانت الدول الأطراف قد أَدرجت شروطا إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها لم تنص عليها الاتفاقية.
    56. La Constitución del Perú protege los derechos a la tierra; se ha puesto en marcha un proceso para el reconocimiento y la concesión de títulos de propiedad sobre esas tierras. UN 56- ويحمي دستور بيرو الحق في الأرض، وثمة عملية للاعتراف بهذه الأراضي وإصدار سندات ملكية لها.
    56. La Constitución del Perú protege los derechos a la tierra y se ha puesto en marcha un proceso para el reconocimiento y la concesión de títulos de propiedad sobre esas tierras. UN 56- ويحمي دستور بيرو الحق في الأرض، وثمة عملية للاعتراف بهذه الأراضي وإصدار سندات ملكية لها.
    Se respondió recordando que el propósito del proyecto de artículo 17 bis era sentar las reglas para el reconocimiento y la ejecución de las medidas cautelares, no reproducir con exactitud lo dispuesto en el artículo 34 de la Ley Modelo. UN وأُشير في الرد على ذلك إلى أن الغرض من مشروع المادة 17 مكرّرا هو إرساء قواعد من أجل الاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها، وليس من أجل إيجاد تواز مع المادة 34 من القانون النموذجي.
    El Grupo de Trabajo observó que la Ley Modelo no ofrecía una solución para el reconocimiento y la ejecución de las sentencias derivadas de casos de insolvencia, lo que creaba un considerable grado de incertidumbre y podía disuadir a otros países de incorporar la Ley Modelo a su legislación interna. UN وأشار الفريق العامل إلى أنَّ القانون النموذجي لا يوفِّر حلاًّ صريحاً لمسألة الاعتراف بالأحكام القضائية المنبثقة من قضايا الإعسار وإنفاذ تلك الأحكام، مما أفضى إلى بلبلة شديدة وقد يكون له تأثير مثبِّط لاعتماد القانون النموذجي من جانب مزيد من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد