En 1992, el Gobierno de la Federación de Rusia formó la Comisión Estatal para el registro de los bienes culturales, presidida por el Ministro de Cultura. | UN | وفـــي عــام ١٩٩٢، شكل الاتحاد الروسي لجنة الدولة لتسجيل الممتلكات الثقافية، التي تتبع وزارة الثقافة. |
En varias ocasiones se hizo necesario utilizar listas proporcionadas por el Iraq como base para el registro de los bienes restituidos. | UN | وفي حالات عدة اقتضى اﻷمر استخدام قوائم قدمها العراق كأساس لتسجيل الممتلكات التي تجري إعادتها. |
Según el plan de arreglo, existían normas claras y plazos definidos para el registro y la identificación. | UN | وخطة التسوية تتضمن قواعد واضحة وآجالا محددة للتسجيل وتحديد الهوية. |
No existe un sistema universal obligatorio o normalizado para el etiquetado de municiones y explosivos ni para el registro centralizado de las etiquetas. | UN | ٧٣ - لا يوجد نظام عالمي ملزم أو موحد لوضع العلامات على الذخيرة والمتفجرات، أو للتسجيل المركزي لمثل هذه العلامات. |
En consecuencia, es necesario lograr el apoyo más amplio posible para el registro en su forma actual, antes de considerar la posibilidad de ampliarlo. | UN | ومن الضروري، تبعا لذلك، الحصول على التأييد، على أوسع نطاق ممكن، للسجل في شكله الحالي قبل التفكير في توسيع نطاقه. |
Los procedimientos actuales del ACNUR para el registro de las contribuciones concuerdan con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | وتتفق الاجراءات الحالية التي تتبعها المفوضية في تسجيل التبرعات مع المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة. |
Deben acordarse medidas más eficaces para el registro, la reglamentación de la utilización y la verificación de las reservas de plutonio existentes. | UN | ويلزم الاتفاق على تدابير أكثر فعالية لتسجيل البلوتونيوم وتنظيم استخدامه وفرض رقابة على الكميات المتوفرة منه. |
En 1995 se establecerá un sistema para el registro periódico de las actividades de la CTPD y el seguimiento de su progreso. | UN | وستقام في عام ١٩٩٥ شبكة منتظمة لتسجيل أنشطة هذا التعاون ومتابعة تقدمه. |
En principio, sería fácil elaborar un marco para el registro y la regulación de esas corrientes, pero no es eso lo que se necesita. | UN | ومن السهل، من حيث المبدأ، وضع إطار لتسجيل هذه التدفقات وتنظيمها، بيد أن ذلك ليس هو المطلوب. |
También comenzaron en Bilje, Marinci, Bogdanovci y en la propia Vukovar los preparativos para el registro y la evaluación de los daños ocasionados por la guerra. | UN | كما بدأت اﻷعمال التحضيرية لتسجيل وتقييم اﻷضرار الناجمة عن الحرب في بيلي، ومارينشي، وبوغرانوفيتشي، وبلدة فوكوفار نفسها. |
La validación del proyecto es un requisito previo para el registro de una actividad de proyecto como actividad de proyecto del MDL. | UN | والصادقة على مشروع ما شرط مسبق لتسجيل نشاط مشروع ما باعتباره من مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
La base jurídica para el registro se incluirá en un reglamento que se encuentra en fase de preparación. | UN | ويجري اﻵن إعداد اللائحة التي ستتضمن اﻷساس القانوني للتسجيل. |
Parece ser que la legislación prevé como condición para el registro un mínimo de 500 miembros. | UN | إذ أن التشريع يشترط 500 عضو كحد أدنى للتسجيل. |
En algunos casos, los Estados han introducido requisitos para el registro que antes no existían. | UN | وفي بعض الحالات؛ نصت الدول على شروط للتسجيل في الحالات التي لم تكن توجد فيها شروط من قبل. |
El mismo aspecto se examinó en relación con la categoría V. El Grupo examinó también las novedades en materia de vehículos aéreos no tripulados y su importancia para el registro. | UN | وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا. وناقش الفريق أيضا التطورات في مجال المركبات الجوية بدون طيار وأهميتها بالنسبة للسجل. |
2. Pide a todos los Estados Miembros que todos los años, para el 30 de abril, proporcionen al Secretario General los datos y la información solicitados para el registro; | UN | ٢ - تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء تقديم البيانات والمعلومات المطلوبة للسجل الى اﻷمين العام بحلول ٣٠ نيسان/أبريل سنويا؛ |
Conocedora de los esfuerzos realizados por la Comisión de Descolonización de Guam para recoger datos para el registro de descolonización, como requiere el derecho público, y aumentar la capacidad para registrar rápidamente a los que todavía no han sido registrados, | UN | وإذ تعي الجهود التي تبذلها لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل ملء سجل إنهاء الاستعمار، على نحو ما يطلبه القانون العام، ومن أجل تعزيز القدرة على الإسراع في تسجيل من لم يتسجلوا بعد، |
p) El Secretario General establecerá procedimientos para el registro y la utilización de las declaraciones de la situación financiera. | UN | )ع( يقرر الأمين العام الإجراءات المتعلقة بإيداع الإقرارات المالية واستخدامها. |
El orador apoya que se mantenga bajo examen la plantilla electrónica genérica y desea alentar su utilización como herramienta para el registro de información. | UN | وأيَّد فكرة مواصلة استعراض النموذج الإلكتروني العام وأعرب عن رغبته في تشجيع استعمال النموذج لأغراض التسجيل. |
En los estatutos presentados para el registro de la asociación se hacía referencia a una vivienda sita en el Nº 11 de la calle Pavlov de Minsk. | UN | وتشير وثائق القانون الأساسي المقدمة من أجل تسجيل الجمعية، إلى بيت يقع في رقم 11 شارع بافلوف، مينسك. |
El PNUD proporcionará a la misión asistencia sobre los procedimientos para el registro y la inscripción de las armas. | UN | وسيقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة للبعثة في مجال الإجراءات المتعلقة بتسجيل الأسلحة. |
● Preparación y difusión de directrices operacionales revisadas para el registro, con hincapié en las normas mínimas para el registro, la documentación y la gestión de los datos conexos, y para que sirvan como instrumento fundamental en la planificación de una asistencia orientada hacia el logro de soluciones en los países de asilo y la reintegración en los países de origen. | UN | :: إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية منقحة بشأن التسجيل تؤكد على معايير دنيا للتسجيل، وإدارة الوثائق والبيانات ذات الصلة ونشرها لتكون أداة حاسمة في تخطيط المساعدة الموجهة نحو إيجاد الحلول في بلدان اللجوء، وإعادة الإدماج في البلدان الأصلية. |
Se ha pedido además a las partes que solicitan el registro de documentos que presenten la documentación en formato electrónico, con lo cual podrá procesarse más eficazmente y se reducirá el tiempo necesario para el registro y la publicación. | UN | وقد طُلب أيضا إلى اﻷطراف الراغبة في التسجيل أن تقدم الوثائق في شكل إلكتروني حتى يتسنى بعد ذلك تجهيزها بمزيد من الكفاءة، مما يؤدي إلى اختصار الوقت السابق على التسجيل والنشر. |
iv) Diferencias en las prácticas nacionales. En la parte A de la plantilla electrónica genérica se ha tenido en cuenta que las autoridades militares nacionales adoptan distintas prácticas para el registro y almacenamiento de la información del artículo 4. | UN | `4` تنوع الممارسات الوطنية: يراعي الجزء ألف من النموذج الإلكتروني النوعي التباين في الممارسات المختلفة التي تتبعها السلطات العسكرية الوطنية فيما يتعلق بتسجيل وتخزين المعلومات المتصلة بالمادة 4. |
En vista de la inquietud mostrada por algunas asociaciones religiosas respecto a la incompatibilidad entre esas estructuras, los requisitos para el registro y sus creencias religiosas, se eliminó la condición de registrarse como fondo o como sindicato. | UN | وفي ضوء مساور القلق التي أعربت عنها بعض الجمعيات الدينية بشأن التضارب بين هذه الهياكل والشروط المتعلقة بالتسجيل ومعتقداتها الدينية ألغي اقتضاء التسجيل كصندوق أو اتحاد. |
Por favor diga su nombre para el registro y luego comience su declaración. | Open Subtitles | رجاءاً, قولي إسمك من أجل التسجيل وبعدها أبدأي بالإدلاء بشهادتك. |
En esa resolución, la Asamblea General exhortó a todos los Estados Miembros a que proporcionasen anualmente para el registro información sobre las importaciones y exportaciones de armas convencionales en las siete categorías establecidas en el Registro. | UN | وطلبت الجمعية العامة، في هذا القرار، إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم سنويا إلى السجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة التقليدية في الفئات السبعة التي يشملها السجل. |
El ACNUR prestó asistencia técnica al Gobierno del Chad para el registro de los refugiados. | UN | ووفرت المفوضية المساعدة الفنية لحكومة تشاد فيما يتصل بتسجيل اللاجئين. |