Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Preocupa el hecho de que la decisión entorpecerá la labor de preparación del terreno para el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen en la zona temporal de seguridad. | UN | ويثور القلق من أن يؤدي القرار إلى إعاقة أعمال تمهيد الأرض لعودة المشردين داخليا إلى ديارهم في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Los que adoptan las decisiones relativas a los proyectos para el regreso de los desplazados internos y, por ende, sobre su futuro y su destino, carecen de información suficiente sobre los procedimientos o la práctica real del regreso. | UN | فأولئك الذين يفصلون في مشاريع عودة المشردين داخليا ويفصلون من ثم في مستقبلهم ومصائرهم، هم أشخاص تنقصهم المعلومات فيما يتعلق بكل من الإجراءات أو الممارسة الإيجابية في مجال العودة. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستمئاني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإعادة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Instó a los agentes no estatales de Nepal a que adopten un enfoque positivo a fin de lograr una solución duradera para el regreso de los desplazados internos de ese país, de conformidad con los Principios rectores, lo cual espera que dé lugar a un diálogo. | UN | وناشد الجهات من غير الدول في نيبال بأن تتخذ نهجاً إيجابياً تجاه حل دائم لعودة الأشخاص المشردين داخلياً هناك، وفقاً للمبادئ التوجيهية، والتي يأمل أن تؤدي إلى الحوار. |
En ambas ocasiones el equipo se reunió con líderes tradicionales y personas que habían regresado a sus hogares, a fin de estudiar la forma de facilitar un clima seguro para el regreso de los desplazados internos. | UN | واجتمع الفريق في كلا الموقعين بالزعماء التقليديين وبالعائدين وناقش معهم كيفية تهيئة بيئة آمنة لعودة المشردين داخليا. |
En ambos lugares, ese equipo se entrevistó con los dirigentes tradicionales y las personas que habían regresado a fin de examinar cómo promover un entorno seguro para el regreso de los desplazados internos. | UN | وتقابل الفريق في كلا القريتين مع شيوخ القرى ومع العائدين، وناقشوا معهم سبل تيسير بيئة آمنة لعودة المشردين داخلياً. |
También subrayó la continuidad del compromiso por crear las condiciones necesarias para el regreso de los desplazados internos. | UN | وشدد أيضا على المشاركة المتواصلة في تهيئة الظروف اللازمة لعودة المشردين داخليا. |
Esto ha generado una pérdida de capacidad para retirar las minas de la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes y ha obstaculizado la preparación del terreno para el regreso de los desplazados internos a los hogares situados en esa zona. | UN | وقد أسفر ذلك عن فقدان إمكانية القيام بالأعمال الإنسانية المتعلقة بالألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإعاقة العمليات الميدانية لعودة المشردين داخليا إلى بيوتهم في تلك المنطقة. |
El objetivo estratégico último es la restauración de una situación segura en todo Darfur, y crear así un ambiente seguro para el regreso de los desplazados internos y los refugiados. | UN | والغاية النهائية الاستراتيجية هي إعادة استتباب الأمن في كامل دارفور، مما يهيئ بيئة مأمونة لعودة المشردين داخليا واللاجئين. |
Exhorto a ambas partes a llegar cuanto antes a un acuerdo sobre el nombramiento de los miembros de la nueva administración civil y a trabajar de consuno a fin de asegurar las condiciones necesarias para el regreso de los desplazados de manera digna y segura. | UN | وأناشد الطرفين معا أن يتفقا سريعا على تعيين الإدارة المدنية الجديدة، وأن يعملا معا على كفالة الظروف اللازمة لعودة المشردين بأمان وكرامة. |
Esta circunstancia permite entender más claramente por qué las instituciones provisionales de autogobierno y la UNMIK siguen afirmando que no tienen fondos suficientes para el regreso de los desplazados internos. | UN | وقد بدأ يتضح لماذا تظل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تقول دائما إنها تنقصها الأموال لعودة المشردين داخليا. |
La planificación, conceptualización y aprobación de proyectos complejos para el regreso de los desplazados internos se confió también a personas que no poseían conocimientos suficientes ni la experiencia pertinente. | UN | كان تخطيط المشاريع المعقدة لعودة المشردين داخليا وتصميمها وإقرارها يعهد به إلى أشخاص لا تتوفر لديهم المعارف الكافية ولا الخبرات ذات الصلة. |
iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; | UN | ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛ |
iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; | UN | ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛ |
iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; | UN | ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛ |
En Darfur occidental, el ACNUR se hizo presente en El Geneina en junio de 2004 con el propósito de crear un ambiente de protección y condiciones propicias para el regreso de los desplazados internos y refugiados del Chad mediante la vigilancia de la situación de seguridad en las zonas de origen. | UN | وفي غرب دارفور، أنشأت المفوضية وجودا في الجنينة في حزيران/يونيه 2004 لتهيئة بيئة للحماية وإيجاد الظروف المؤاتية لعودة المشردين داخليا واللاجئين من تشاد، ورصد الحالة الأمنية في المناطق الأصلية. |
:: Asesoramiento a las autoridades nacionales y locales del este del Chad con objeto de promover la solución de los conflictos por medios pacíficos para el regreso de los desplazados internos | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية في شرق تشاد من أجل تعزيز تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بهدف عودة المشردين داخليا |
La Operación participará por intermedio de la Comisión de Asistencia Humanitaria y el Mecanismo Conjunto de Verificación en las misiones de evaluación encaminadas a encontrar soluciones duraderas para el regreso de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وسوف تعمل العملية من خلال لجنة المعونة الإنسانية وآلية التحقق المشتركة للمشاركة في بعثات التقييم، بهدف المساهمة في إيجاد حلول دائمة لمسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستمئاني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإعادة المشردين داخليا إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
46. La Sra. Keller pregunta si el Estado parte ha tenido en cuenta los problemas específicos de las mujeres, de los niños y de las personas mayores en la elaboración de las medidas adoptadas para el regreso de los desplazados. | UN | 46- السيدة كيلر: سألت إذا كانت الدولة الطرف قد راعت المشاكل النوعية التي يعاني منها النساء والأطفال والمسنون عند وضع التدابير التي تتخذ لعودة الأشخاص المشردين. |
Las Partes convienen en que las condiciones necesarias para el regreso de los desplazados internos y los refugiados son las siguientes: | UN | 249 - تتفق الأطراف على أن الظروف الضرورية لعودة النازحين واللاجئين هي كالتالي: |