Quizá no resulte insólita para la Conferencia de Desarme, pero sí lo es para el resto del mundo. | UN | قد لا يكون الأمر غير عادي بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، ولكنه غير عادي تماما بالنسبة لبقية العالم. |
Además, se estaba prestando más atención a las repercusiones de las políticas de los países para el resto del mundo. | UN | كما أولي مزيد من الاهتمام للآثار المترتبة على السياسات القطرية بالنسبة لبقية العالم. |
para el resto del mundo, soy un científico forense corriente, pero en secreto, uso mi velocidad para luchar contra el crimen y encontrar a otros como yo. | Open Subtitles | "أنا محض خبير جنائي بالنسبة للعالم الخارجي" "لكني سراً أستعمل سرعتي لمحاربة الجريمة والعثور على آخرين مثلي" |
Por ejemplo, la crisis económica y financiera que afecta a Asia y sus consecuencias para el resto del mundo preocupan a la totalidad del planeta. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك قلق عالمي إزاء اﻷزمة الماليــــة والاقتصادية التي تصيب آسيا، وعواقبها على بقية العالم. |
El nuevo peso económico de algunos países en desarrollo crea oportunidades importantes para el resto del mundo en desarrollo. | UN | إن الثقل الاقتصادي الجديد لبعض البلدان النامية يخلق فرصاً ملموسة لباقي العالم النامي. |
Las consecuencias institucionales también son importantes, tanto para China como para el resto del mundo. | UN | وللآثار المؤسسية أيضا أهمية بالنسبة لسائر العالم وبالنسبة للصين نفسها. |
Lamentablemente, la falta de paz ha tenido consecuencias serias y negativas para el resto del mundo. | UN | وللأسف، فإن غياب السلام هناك ينطوي على آثار استراتيجية خطيرة وسلبية بالنسبة لبقية العالم. |
Así que en 2014, hay mucho en juego para Xi y para China. Y por eso mismo, para el resto del mundo. | News-Commentary | إن الرهانات عالية على شي والصين في عام 2014. وهذا يعني أن المخاطر عالية بالنسبة لبقية العالم أيضا. |
para el resto del mundo, los trífidos eran simplemente una solución práctica. | Open Subtitles | بالنسبة لبقية العالم ترايفيدس كانت حل عمليا |
La muerte, una vez que ni siquiera puedes hablar, apenas existes para el resto del mundo. | Open Subtitles | الموتى، عندما لا يستطيعون التحدث هم بالكاد موجودين بالنسبة لبقية العالم |
para el resto del mundo, Vishnu fue asesinado en Mombasa. | Open Subtitles | بالنسبة لبقية العالم ، قتل فيشنو في مومباسا. |
para el resto del mundo soy un científico forense normal, pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en Laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo. | Open Subtitles | بالنسبة للعالم الخارجي أنا مجرد عالم جنائي و لكن في السر و بمساعدة أصدقائي و في معامل (ستار) أحارب الجريمة و أبحث عن المتحولين مثلي |
Un Iraq democrático y próspero es importante para la paz y la seguridad en el Oriente Medio, algo que tiene consecuencias directas para el resto del mundo. | UN | والعراق الديمقراطي المزدهر هام لتحقيق السلم والأمن في الشرق الأوسط، الأمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على بقية العالم. |
Mi desafío para el resto del mundo es, por favor, que empiecen a usar imágenes positivas del Oriente Medio en sus historias. | TED | ان التحدي الذي أقدمه لباقي العالم هو: من فضلكم، ابدأوا باستخدام صور شرق أوسطية ايجابية في قصصكم. |
Atribuimos gran importancia a su preservación, no sólo para nosotros, sino también para el resto del mundo. | UN | ونعلق أعلى درجات الأهمية على حفظه، ليس لأنفسنا فقط، وإنما أيضا لسائر العالم. |
Por lo tanto, el mejor desempeño económico en África es bueno para el continente y también para el resto del mundo. | UN | فالأداء الاقتصادي المحسّن في أفريقيا هو، بالتالي، أمر جيد للقارة، وجيد أيضاً لبقية أنحاء العالم. |
En los últimos dos decenios, a medida que la globalización se ha ido intensificando, la región ha reorientado su producción para el resto del mundo. | UN | وخلال العقدين الأخيرين، ومع اشتداد العولمة، أعاد الإقليم توجيه ناتجه إلى بقية العالم. |
Somos profundamente conscientes de la amenaza que el terrorismo significa para el Pakistán, para sus vecinos y para el resto del mundo. | UN | ونحن نعي تماما التهديد الذي يشكله الإرهاب لباكستان ولجيران باكستان ولبقية العالم. |
29. En una breve declaración de apertura, el Director de la Oficina Regional de Europa subrayó la importancia de las políticas de asilo de Europa para el resto del mundo, dado que se percibían como políticas que establecían las normas mundiales. | UN | 29- أدلى مدير المكتب الإقليمي لأوروبا ببيان افتتاحي موجز أكد فيه ما لسياسات اللجوء في أوروبا من أهمية في بقية أنحاء العالم لأن هذه السياسات ينظر إليها باعتبارها سياسات تحدد معايير عالمية. |
De mantenerse, la devaluación del dólar iniciada a principios de 2003 fortalecerá esa recuperación en los Estados Unidos, aunque reducirá la magnitud de su estímulo para el resto del mundo. | UN | وإذا استمر التخفيض لقيمة الدولار الذي حدث في أوائل عام 2003، فإنه سيعزز هذا الانتعاش في الولايات المتحدة ولكنه سيقلل من الأثر المنشط الذي سيحدثه النمو في الولايات المتحدة في بقية العالم. |
A la vez, el reajuste era necesario porque había que restablecer la legitimidad de las instituciones financieras y porque esa reforma reduciría la repercusión que semejante crisis podría tener en el futuro para el resto del mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب القيام بإعادة التوازن لأنه لا بد من استعادة شرعية المؤسسات المالية ولأن مثل هذا الإصلاح سيقلل من المدى الذي يمكن أن يؤثر به النوع الحالي من الأزمات على باقي العالم في المستقبل. |
Sus horas para nosotros, pero años para el resto del mundo. | Open Subtitles | ماذا لو كانت ساعتُنا ، لكنّها سنوات لبقيّة العالم |