Por tanto, es sumamente importante crear oportunidades de empleo y otros incentivos para el retorno. | UN | ولهذا فهناك أهمية قصوى لتهيئة فرص عمل وحوافز أخرى للعودة. |
- Retorno voluntario de refugiados turcos. - Número de refugiados inscritos para el retorno voluntario; | UN | • العودة الطوعية للاجئين الأتراك. • عدد اللاجئين المسجلين للعودة الطوعية؛ |
Se adoptarán medidas para el retorno de los refugiados a sus lugares de residencia permanente y se les prestará la ayuda necesaria. | UN | وتتخذ التدابير لعودة اللاجئين إلى ديارهم وتقديم المساعدة لهم. |
Dicho plan se hará concordar con cualquier programa para el retorno de los refugiados y las personas desplazadas que se haya elaborado de conformidad con el arreglo final de paz. | UN | تتطابق هذه الخطة مع أي برنامج لعودة اللاجئين والمشردين وُضع عملا بتسوية السلام النهائية. |
En consecuencia, es preciso establecer las condiciones necesarias para el retorno seguro y voluntario de los refugiados. | UN | وبالتالي يجب تحديد شروط من أجل العودة السالمة والطوعية للاجئين. |
4. Exhorta a Israel a que adopte las medidas necesarias para el retorno de todos los habitantes desplazados; | UN | " ٤ - تطالب اسرائيل بأن تتخذ خطوات فورية من أجل عودة جميع السكان النازحين؛ |
Es indudable que hay que procurar que se den condiciones propicias para el retorno y la reintegración de los refugiados en su país de origen. | UN | وينبغي حقاً السعي إلى كفالة ظروف مناسبة للعودة وإعادة الإدماج فيما يتعلق باللاجئين في بلدانهم الأصلية. |
Dinamarca había elaborado también un programa modelo a fin de preparar para el retorno a las mujeres víctimas de la trata que vivían en ese país. | UN | ووضعت الدانمرك أيضاً برنامجاً نموذجياً لإعداد الإناث ضحايا الاتجار اللائي يعشن في الدانمرك للعودة إلى بلدانهن الأصلية. |
Propuestas: a la Reunión de las Partes para que haga suyo el plan de una Parte para el retorno a la situación de cumplimiento, que figura en un proyecto de decisión; | UN | `2` مقترحات: من أجل تصديق اجتماع للأطراف على خطة طرف ما للعودة إلى الامتثال واردة في مشروع مقرر؛ |
ii) Propuestas: a la Reunión de las Partes para que haga suyo el plan de una Parte para el retorno a la situación de cumplimiento, que figura en un proyecto de decisión; | UN | `2` مقترحات: من أجل تصديق اجتماع للأطراف على خطة طرف ما للعودة إلى الامتثال واردة في مشروع مقرر؛ |
Se supervisó la ejecución de un plan operacional común para el retorno mediante la presidencia del grupo de trabajo sobre los retornos. | UN | تم رصد تنفيذ خطة تشغيلية مشتركة للعودة عن طريق تولي رئاسة الفريق العامل المعني بالعودة. |
El restablecimiento de la economía rwandesa y la iniciación de proyectos de desarrollo en Rwanda siguen siendo fundamentales para la creación de condiciones propicias para el retorno de los refugiados. | UN | ولايزال إنعاش الاقتصاد والاضطلاع بمشاريع التنمية في رواندا من اﻷمور اﻷساسية في تهيئة اﻷحوال المؤاتية لعودة اللاجئين. |
Al parecer, últimamente los funcionarios del organismo le informaron de que todavía no había llegado el momento indicado para el retorno de su mujer y su hijo. | UN | ويبدو أن مسؤولي الوكالة أبلغوا السيد هوانغ مؤخرا بأن الوقت ليس مناسبا بعد لعودة زوجته وابنه. |
Tampoco suministra los elementos básicos de estabilidad y seguridad que son esenciales para el retorno de los pueblos de la región a la normalidad. | UN | كما أنها لا توفر العناصر اﻷساسية للاستقرار واﻷمن الضروريين لعودة الحياة الطبيعية إلى شعوب المنطقة في نهاية اﻷمر. |
PROCEDIMIENTOS para el retorno A SUS HOGARES DE LOS CIUDADANOS CROATAS | UN | اﻵليات لعودة المواطنين الكرواتيين الى ديارهم |
Es evidente que la restauración de la seguridad y de la estabilidad a largo plazo será también un factor crucial para el retorno de los inversores extranjeros. | UN | ومن الواضح أن استعادة اﻷمن والاستقرار في اﻷجل الطويل ستكون أيضا مسألة حاسمة بالنسبة لعودة المستثمرين اﻷجانب. |
Los migrantes extranjeros y los nacionales de Europa occidental recibieron asistencia para el retorno a sus países de origen y su reinserción. | UN | وتمت مساعدة المهاجرين الأجانب والمهاجرين الوطنيين من أوروبا الغربية من أجل العودة وإعادة الاندماج في بلدانهم الأصلية. |
El Japón albergaba la esperanza de que se instaurasen otros mecanismos para el retorno de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وتوقعت إنشاء آليات إضافية من أجل عودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Intervención de las autoridades locales en la preparación de proyectos de repatriación y la ejecución de las estrategias municipales para el retorno | UN | أُشركت السلطات المحلية في التحضير للمشاريع الخاصة بالعائدين وفي تنفيذ الاستراتيجيات البلدية لعمليات العودة |
Estos arrestos y detenciones de carácter arbitrario tienen consecuencias negativas para el retorno de las personas desplazadas y refugiadas a su región de origen. | UN | وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية. |
A este respecto, se han alcanzado progresos rápidos con la aprobación por el Gobierno croata, el 24 de abril de 1997, de los Procedimientos Convenidos para el retorno. | UN | وفي هذا الصدد تحقق تقدم سريع في هذا المجال باعتماد الحكومة الكرواتية في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، اﻹجراءات المتفق عليها بشأن العودة. |
Las condiciones que se pretende establecer para el retorno de los serbios y de otros habitantes no albaneses expulsados indican que se aplica un doble rasero y podrían llevar a modificar la estructura demográfica de Kosovo y Metohija. | UN | وإن وضع شروط بشأن عودة الصرب المطرودين وسواهم من غير الألبان يعتبر مؤشرا على ممارسة الكيل بمكيالين ويفضي إلى تغيير البنية الديمغرافية لكوسوفو وميتوهيا. |
La reconstrucción de las viviendas plantea un gran problema para el retorno de las minorías, agravado por el descenso de las contribuciones internacionales. | UN | وتمثل عملية إعادة بناء المساكن تحديا كبيرا فيما يتعلق بعودة الأقليات، يؤدي تضاؤل التبرعات الدولية إلى تفاقمه. |
Se han celebrado reuniones semanales de promoción con importantes dirigentes de Kosovo, entre ellos el Ministro para el retorno y las Comunidades y el Ministro de Finanzas y Economía. | UN | عقدت اجتماعات أسبوعية مع زعماء كوسوفو الرئيسيين، بما في ذلك وزيري الطوائف وعمليات العودة والمالية والاقتصاد. |
El Consejo insta a que se llegue prontamente a acuerdo sobre el estatuto administrativo de Sarajevo de tal forma que los habitantes puedan identificarse como ciudadanos de Sarajevo, y a que a la brevedad posible se vuelva a abrir el aeropuerto de Sarajevo al tráfico civil, como medida importante para el retorno a la vida normal y la actividad comercial. | UN | ويدعو إلى الاتفاق مبكرا على المركز اﻹداري لسراييفو بشكل يتيح للسكان تحديد هويتهم باعتبارهم من سكان سراييفو، كما يدعو إلى إعادة فتح مطار سراييفو في أقرب وقت ممكن أمام حركة الطيران المدني باعتبار ذلك خطوة رئيسية نحو عودة الحياة الطبيعية والنشاط التجاري. |
En relación con las Partes que pueden haber estado anteriormente en una situación de incumplimiento y con respecto a las cuales se han adoptado decisiones en las que se describen planes de acción con plazos específicos para el retorno a una situación de cumplimiento, los límites estipulados en esas decisiones se usan como determinante principal del cumplimiento por esas Partes de las obligaciones de reducir sus niveles de producción y consumo. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالأطراف التي ربما كانت في حالة عدم امتثال والتي اتخذت بشأنها مقررات تتضمن خطط عمل تهدف إلى العودة للامتثال مصحوبة بأسس للقياس حُدّد زمن تنفيذها، تستخدم الحدود التي نصت عليها تلك المقررات باعتبارها العامل المحدد الأساسي للتحقق من تقيد تلك الأطراف بالتزاماتها بتخفيض مستويات إنتاجها واستهلاكها. |
El programa también ha sido un componente clave de la estrategia del ACNUR para el retorno tras el Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | كما كان البرنامج المكون الرئيسي في استراتيجية المفوضية في مجال العودة بعد اتفاق دايتون للسلام. |
Considerando que en las negociaciones bilaterales para el retorno y la restitución de bienes culturales, la cooperación de ambas partes en el intercambio rápido de información precisa sobre los mencionados bienes es esencial para que las negociaciones tengan éxito, | UN | وإذ ترى أن تعاون الطرفين في المفاوضات الثنائية الرامية إلى إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها، من أجل تبادل سريع للمعلومات الدقيقة عن الممتلكات التي يتعين إعادتها أو ردها أمر أساسي من أجل نجاح المفاوضات، |
52. Tenemos presente la situación de vulnerabilidad en que con frecuencia se encuentran los migrantes, entre otras cosas porque están fuera de sus países de origen y por las dificultades con que tropiezan debido a las diferencias de idioma, costumbres y cultura, así como las dificultades y obstáculos económicos y sociales para el retorno de migrantes indocumentados o en situación irregular; | UN | 52- وندرك حالة الضعف التي يجد المهاجرون أنفسهم فيها في كثير من الأحيان؛ والتي تعزى إلى جملة أمور، منها غيابهم عن أوطانهم والمصاعب التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة، فضلاً عن المصاعب والعقبات الاقتصادية والاجتماعية التي تعترض سبيل عودة المهاجرين غير الحائزين وثائق رسمية أو غير النظاميين؛ |