No obstante, los nuevos mecanismos de financiación para el sector de la energía no dejan de tener problemas en relación con la sostenibilidad ambiental. | UN | إلا أن آليات التمويل الجديدة لقطاع الطاقة ليست خالية من مشاكل الاستدامة البيئية. |
Somos conscientes de que el cambio climático representa una grave amenaza mundial, sobre todo para el sector de la energía. | UN | وندرك أنّ تغير المناخ تهديد خطير عالمياً، وبخاصة لقطاع الطاقة. |
Se promoverán incentivos para el sector de la energía en los países asociados con una nueva financiación. | UN | وسوف يعزز التمويل الجديد الحوافز لقطاع الطاقة في البلدان الشريكة. |
ii) Prestar asistencia, cuando proceda, en la formulación de políticas, normas y directrices para el sector de la energía que sean aplicables a los pequeños Estados insulares en desarrollo y afianzar la capacidad nacional para planificar, ordenar y vigilar eficazmente sus sectores energéticos. | UN | ' ٢ ' تقديم المساعدة، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، في وضع السياسات والمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بقطاع الطاقة التي تنطبق على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتعزيز القدرة الوطنية على تخطيط قطاعات الطاقة بها وإدارتها ومراقبتها بطريقة فعالة. |
Sin embargo, para garantizar que el progreso continúe, la comunidad internacional debe proporcionar el apoyo financiero necesario que se ha solicitado, particularmente para el sector de la energía. | UN | على أنه أضاف أنه ينبغي لضمان استمرار التقدم أن يقوم المجتمع الدولي بتوفير الدعم المالي اللازم الذي طلبته غينيا - بيساو وخاصة في قطاع الطاقة. |
En concreto se señaló que los factores de emisión por defecto del IPCC resultaban inadecuados principalmente para los sectores de la agricultura y los desechos y, en menor medida, para el sector de la energía. | UN | وأفيد بصورة محددة بأن عوامل الانبعاث الافتراضية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ غير ملائم بشكل رئيسي لقطاعي الزراعة والنفايات، وبدرجة أقل لقطاع الطاقة. |
La mayoría de las Partes presentaron datos sobre el consumo de energía primaria en 1999, lo que en general se conforma a la práctica de preparar los inventarios para el sector de la energía. | UN | فمعظم الأطراف قدمت بيانات عن استهلاك الطاقة الأولية في عام 1999، وهو ما يتماشى عموماً مع ممارسة إعداد قوائم جرد لقطاع الطاقة. |
La iniciativa está centrada en ayudar a los países en desarrollo a definir y adoptar un conjunto de estrategias de desarrollo para el sector de la energía que permitiría mejorar la seguridad energética y las intervenciones relacionadas con el cambio climático y la reducción de la pobreza. | UN | وتتركز المبادرة على تيسير قيام البلدان النامية بتحديد وتبني مجموعة من استراتيجيات التنمية لقطاع الطاقة يكون بمقدورها تعزيز أمن الطاقة وإجراءات مواجهة تغير المناخ والحد من الفقر. |
46. Una vez puesto en marcha este plan, será posible lograr una reducción de CO2 de aproximadamente el 23% en comparación con los niveles de 1988 para el sector de la energía, con exclusión del transporte. | UN | ٦٤- وبتطبيق خطة العمل القائمة، يمكن خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة تبلغ نحو ٣٢ في المائة مقارنة بمستواها في عام ٨٨٩١ بالنسبة لقطاع الطاقة باستثناء النقل. |
Cuando fuera necesario debería seguir prestándose asistencia para formular políticas, normas y directrices técnicas para el sector de la energía de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fomentar la capacidad nacional para planificar y administrar con eficacia los sistemas de energía. | UN | ١٧ - وينبغي أن يستمر تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، في صياغة سياسات الطاقة والمعايير التقنية والمبادئ التوجيهية لقطاع الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وبغية تعزيز القدرة الوطنية لهذه الدول على تخطيط وإدارة نظمها للطاقة بفعالية. |
Se necesita adoptar un conjunto de medidas para aumentar la generación y el suministro de energía, incluida la rehabilitación de las instalaciones de energía eléctrica existentes, la construcción de nuevas centrales eléctricas para ampliar la cobertura de suministro eléctrico en el país y la creación de un marco jurídico y normativo sólido para el sector de la energía. | UN | ويلزم اتخاذ حزمة متنوعة من التدابير لزيادة توليد الطاقة وإمداداتها، بما في ذلك إعادة تأهيل منشآت الطاقة الكهربائية الموجودة وإضافة محطات طاقة جديدة لتوسيع المنطقة التي تغطيها إمدادات الكهرباء في البلاد ووضع إطار عمل قانوني وتنظيمي سليم لقطاع الطاقة. |
a) Seguir aplicando el plan energético de emergencia y elaborar una estrategia integral para el sector de la energía, así como una estructura de coordinación; | UN | (أ) مواصلة تنفيذ الخطة الطارئة للطاقة ووضع استراتيجية إجمالية لقطاع الطاقة وهيكل التنسيق؛ |
Por lo tanto, celebra que, desde el momento en que se aprobó el Marco, el Gobierno de Sierra Leona haya puesto en ejecución un plan de emergencia para el sector de la energía que ya ha dado lugar a un considerable aumento de la disponibilidad de electricidad en Freetown, y también a la obtención de la financiación necesaria para terminar el proyecto de energía hidroeléctrica de Bumbuna. | UN | وأشاد بحكومة البلد التي قامت، منذ اعتماد الإطار، بوضع خطة طارئة لقطاع الطاقة نتجت عنها بالفعل زيادة كبيرة في توفير الكهرباء بفريتاون، وأمنت أيضا التمويل اللازم لإنجاز مشروع الطاقة الكهرمائية في بومبونا. |
La elaboración de una estrategia con un plan de inversiones y el fortalecimiento de la gobernanza son fundamentales para el establecimiento de un fondo fiduciario para el sector de la energía gestionado por el Banco Mundial, que contribuirá a ampliar la base de donantes en esta esfera prioritaria. | UN | ويعد وضع استراتيجية قطاعية تتضمن خطة استثمارية وتعزيز الحكم الرشيد خطوات حاسمة نحو إنشاء صندوق استئماني لقطاع الطاقة يديره البنك الدولي. وسيساعد هذا الصندوق في توسيع قاعدة الجهات المانحة من أجل هذا المجال ذي الأولوية. |
En ese contexto, se ha elaborado recientemente un modelo operativo para el sector de la energía nuclear que abarca el ciclo completo de construcción, el funcionamiento seguro y eficiente de la central nuclear, la retirada del servicio, incluida la gestión del combustible gastado y de los desechos radiactivos y la regulación de la seguridad nuclear y la protección radiológica. | UN | وفي هذا الصدد، وُضِـع مؤخرا نموذج تشغيلي لقطاع الطاقة النووية، يغطي دورة الإنشاء بكاملها، وتشغيل المحطة النووية بأسلوب يتسم بالأمان والأمن والكفاءة، ووقف التشغيل، بما في ذلك إدارة الوقود المستنفَـد والنفايات المشعـة، ووضع نظام للأمان النووي والوقاية الإشعاعية. |
En ese contexto, se ha elaborado recientemente un modelo operativo para el sector de la energía nuclear que abarca el ciclo completo de construcción, el funcionamiento seguro y eficiente de la central nuclear, la retirada del servicio, incluida la gestión del combustible gastado y de los desechos radiactivos y la regulación de la seguridad nuclear y la protección radiológica. | UN | وفي هذا الصدد، وُضِـع مؤخرا نموذج تشغيلي لقطاع الطاقة النووية، يغطي دورة الإنشاء بكاملها، وتشغيل المحطة النووية بأسلوب يتسم بالأمان والأمن والكفاءة، ووقف التشغيل، بما في ذلك إدارة الوقود المستنفَـد والنفايات المشعـة، ووضع نظام للأمان النووي والوقاية الإشعاعية. |
El orador señaló que la India tenía uno de los mayores programas de energía descentralizada sin conexión a la red eléctrica en todo el mundo, y su objetivo era llegar a la paridad con la red para 2022 por medio del aumento de la capacidad de la generación interna, la mano de obra y la investigación y desarrollo, así como por medio de la creación de un ecosistema para el sector de la energía solar. | UN | وأشار إلى أن للهند أحد أكبر البرامج اللامركزية لتوليد الطاقة خارج شبكة التوزيع في العالم، وهو يهدف إلى تحقيق التكافؤ مع أسعار الشبكة بحلول عام 2022 عن طريق زيادة قدرة التصنيع المحلي، والقوى العاملة، والبحث والتطوير، واستحداث نظام بيئي لقطاع الطاقة الشمسية. |
ii) Prestar asistencia, cuando proceda, en la formulación de políticas, normas y directrices para el sector de la energía aplicables a los pequeños Estados insulares en desarrollo y afianzar la capacidad nacional para planificar, ordenar y vigilar eficazmente sus sectores energéticos. | UN | ' ٢ ' تقديم المساعدة، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، في وضع السياسات والمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بقطاع الطاقة التي تنطبق على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتعزيز القدرة الوطنية على تخطيط قطاعات الطاقة بها وإدارتها ومراقبتها بطريقة فعالة. |
Lituania: La información sobre los efectos de las políticas y medidas para el sector de la energía se proporciona en terajulios y toneladas de equivalente de petróleo, en vez de emisiones de CO2. | UN | ليتوانيا: قُدﱢمت معلومات عن آثار السياسات والتدابير المتعلقة بقطاع الطاقة بالتيراجولات )٠١٢١ جول( واﻷطنان من مكافئ النفط بدلاً من تقديمها بإنبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Cabe subrayar que algunos proyectos regionales de cooperación técnica financiados por el PNUD y preparados por el Banco Mundial y la CEPAL han servido de base para conseguir, en el marco del Grupo Regional Consultivo para Centroamérica, contribuciones de donantes, para el sector de la energía eléctrica. | UN | ويجب التأكيد على أن العديد من مشاريع التعاون التقني اﻹقليمية التي أعدها البنك الدولي واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ويمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كانت هي اﻷساس الذي استند اليه تأمين المساهمات من الجهات المانحة في إطار الفريق الاستشاري اﻹقليمي ﻷمريكا الوسطى الذي يرأسه مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية في قطاع الطاقة الكهربائية. |
Otras soluciones para el examen de la totalidad de las propuestas podrían ser el aumento de los recursos de personal en la secretaría de la Convención Marco en apoyo del nuevo Grupo de Metodologías y el establecimiento de grupos de trabajo especializados (por ejemplo, para el sector de la energía) dentro del Grupo de Metodologías. | UN | ومن الخيارات الأخرى للتغلب على حجم الأعمال زيادة الموظفين في أمانة الاتفاقية الإطارية من أجل دعم الفريق المعني بالمنهجيات وإنشاء أفرقة عاملة متخصصة (في قطاع الطاقة مثلا) تحت إشراف الفريق المعني بالمنهجيات. |