ويكيبيديا

    "para el sistema de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالنسبة لمنظومة الأمم
        
    • في منظومة الأمم
        
    • على منظومة الأمم
        
    • إلى منظومة الأمم
        
    • على نطاق منظومة الأمم
        
    • لدى منظومة الأمم
        
    • أمام منظومة الأمم
        
    • من أجل منظومة الأمم
        
    • لجهاز الأمم
        
    • إلى جهاز الأمم
        
    • تواجه منظومة الأمم
        
    • لأسرة الأمم
        
    • على جهاز الأمم
        
    • على صعيد منظومة الأمم
        
    • المتحدة فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم
        
    Esto plantea un problema global para el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا يثير مسألة ذات بعد عالمي بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Además, los grupos de trabajo deberían procurar que sus recomendaciones fueran más fáciles de aplicar para el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا للأفرقة العاملة أن تجعل توصياتها تتسم بطابع عملي أكبر بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Dentro de poco llegará a Viet Nam un nuevo Coordinador Residente procedente de la República Unida de Tanzanía, donde los donantes están experimentando diversas modalidades nuevas que tendrían consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المنتظر أن يصل منسق مقيم جديد إلى فييت نام قريبا من جمهورية تنـزانيا المتحدة، حيث تجرب الجهات المانحة عددا من الطرائق الجديدة التي ستكون لها تأثيرات بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La falta de datos comparables para el sistema de las Naciones Unidas impide hacer un análisis más profundo de los nombramientos, los ascensos o los traslados. UN ويحول عدم البيانات المقارنة في منظومة الأمم المتحدة دون إجراء المزيد من التحليل للتعيينات والترقيات والتنقلات.
    El estancamiento que aún existe en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad es sumamente lamentable, ya que genera un efecto negativo para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويدعو استمرار الجمود في مسألة إصلاح مجلس الأمن إلى الأسف الشديد. فهو ينعكس سلبا على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    En este sentido, estamos de acuerdo en que la erradicación de la pobreza debe seguir siendo una prioridad central para el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نوافق على أنه يجب أن تبقى مسألة القضاء على الفقر أولوية محورية بالنسبة إلى منظومة الأمم المتحدة.
    para el sistema de las Naciones Unidas es importante establecer alianzas sólidas con partes interesadas que puedan contribuir a hacer frente a problemas internacionales específicos. UN ومن المهم بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقيم شراكات متينة مع الجهات المعنية القادرة على الإسهام في مواجهة تحديات دولية معينة.
    La seguridad del personal de contratación local sigue siendo una prioridad para el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يزال أمن الموظفين المعينين محلياً يمثل أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    para el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y bilaterales de desarrollo, el desafío está en mejorar el apoyo a esos empeños nacionales. UN أما بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الإنمائية الدولية والثنائية فإن التحدي الذي تواجهه يتمثل في زيادة الدعم للمساعي الوطنية.
    Comprende la introducción y mantenimiento de herramientas y técnicas de gestión de los conocimientos en toda la ONUDI y es el centro coordinador en materia de TIC para el sistema de las Naciones Unidas. UN وهو مسؤول عن ادخال وصون أدوات وتقنيات ادارة المعرفة في كل أقسام اليونيدو، وهو الجهة المركزية المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Las cifras pertinentes producidas por el Programa son los datos de referencia oficiales para el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وأرقام التغطية التي ينتجها برنامج الرصد هي المرجع الرسمي للبيانات بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك أهداف إعلان الألفية.
    El DOMP también puede participar activamente en el Centro Logístico conjunto de las Naciones Unidas que el PMA custodia para el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجوز للإدارة أن تشارك أيضا بصورة نشطة في مركز الأمم المتحدة المشترك للسوقيات، الذي يتولى برنامج الأغذية العالمي رعايته بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Análisis comparativo del pasivo del seguro médico después de la separación del servicio para el sistema de las Naciones Unidas UN تحليل مقارن لالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة
    Calificaciones del Plan de Acción para el sistema de las Naciones Unidas en 2012 y 2013 UN درجات تنفيذ خطة العمل في منظومة الأمم المتحدة، 2012 و 2013
    No cabe duda de que las conclusiones de la Corte marcarán un poderoso precedente jurídico, con consecuencias generales para el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا شك في أن استنتاجات المحكمة ستشكل سابقة قانونية قوية ستكون لها آثار شاملة على منظومة الأمم المتحدة.
    Recomendaciones para el sistema de las Naciones Unidas UN التوصيات الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة
    Al llamamiento de emergencia de 2006 se ha respondido con poco más de un 50 por ciento de promesas de contribuciones de los donantes, y deberá ampliarse considerablemente en los próximos días como parte de un proceso de llamamiento consolidado para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وأضاف أن النداء الصادر عام 2006 بشأن المساعدة الطارئة لم يحقق غير 50 في المائة من التعهدات التي قدمها المانحون ويلزم توسيع نطاقه على نحو كبير في الأيام القليلة المقبلة كجزء من عملية منقحة لنداء موحّد على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Miles de hombres y mujeres que trabajan para el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo se enfrentan habitualmente a la violencia y a las amenazas que se derivan de los conflictos armados, el terrorismo, los secuestros, el bandolerismo, el hostigamiento y la intimidación. UN إن آلاف من النساء والرجال العاملين لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم يواجهون بشكل منتظم أعمال عنف وتهديدات ناجمة عن الصراع المسلح والإرهاب والخطف واللصوصية والتحرش والتخويف.
    Esto supone un reto nuevo para el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا تحدٍّ جديد أمام منظومة الأمم المتحدة.
    Se plantearon ideas interesantes, como una propuesta de elaborar unas directrices sobre alianzas para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وبرزت أفكار مثيرة للاهتمام، منها اقتراح بوضع مبادئ توجيهية عن إقامة الشراكات من أجل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    para el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, la plena integración con los procesos y sistemas nacionales de programación sigue constituyendo un gran desafío. UN ولا يزال الإدماج التام في عمليات البرمجة الوطنية ونظمها يمثل تحديا رئيسيا لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    En el cuadro se muestra que la financiación complementaria mancomunada, en forma de fondos fiduciarios de donantes múltiples, incluidos los fondos comunes de ámbito mundial, regional y nacional, sigue representando una pequeña proporción del conjunto de corrientes de recursos para el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ويظهر الجدول أن التمويل غير الأساسي المجمع، وهو في صورة صناديق استئمانية متعددة المانحين، من بينها صناديق مجمعة على الصعد العالمي والإقليمي والقطري، ما زال يمثل نسبة ضئيلة من مجموع تدفقات الموارد إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Este es uno de los principales problemas para el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وهنا يكمن أحد أكبر التحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La creación de mecanismos para controlar la transferencia ilícita de esas armas y los medios para su financiación es una de las tareas urgentes para el sistema de las Naciones Unidas. UN ووضع آليات للسيطرة على النقل غير المشروع لتلك الأسلحة ووسائل تمويلها أمسى من المهام الملحة لأسرة الأمم المتحدة.
    Los mismos estudios señalan, por ejemplo, el hecho de que el aumento del porcentaje de recursos complementarios hace que resulte más difícil para el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y las entidades individuales alcanzar sus objetivos estratégicos debido a las diferencias en la manera en que se asignan los recursos complementarios (por los donantes en vez de por los órganos rectores). UN فعلى سبيل المثال، تشير تلك الاستقصاءات نفسها إلى أن النسبة المتزايدة من الموارد غير الأساسية تجعل من الصعب على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وفرادى الكيانات السعي إلى تحقيق أهدافها الاستراتيجية بسبب الاختلافات بين الجهة المساهمة وبين مجالس الإدارات في كيفية تخصيص الموارد غير الأساسية.
    Sus aportaciones deberían contribuir a la creación de una amplia estrategia en materia de aprovechamiento de la experiencia para el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا بد لمدخلات هذه الوكالات أن تسهم في وضع استراتيجية شاملة للاستفادة من الدروس على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    El orador señaló que el UNICEF contaba con un estricto proceso de evaluación y selección, y puso en duda que el SIIG fuera útil o adecuado para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ونوه الوفد بدقة عملية التقييم والامتياز باليونيسيف، وأبدى تشككه في جدوى وكفاية نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد