Sin embargo, la Carta de las Naciones Unidas debe regir en toda circunstancia las medidas necesarias. Sólo ella, como lo determina el Secretario General en su Memoria, ofrece una base jurídica universalmente aceptada para el uso de la fuerza. | UN | ومع ذلك، يجب في جميع اﻷحوال أن يسترشد العمل المتخذ بميثاق اﻷمم المتحدة وكما يقول اﻷمين العام في تقريره، فإن الميثاق وحده هو الذي يوفر أساسا قانونيا مقبولا على نطاق عالمي لاستخدام القوة. |
La alternativa más obvia para el uso de la fuerza es la prevención del conflicto y una acción temprana. | UN | وأوضح بديل لاستخدام القوة هو منع الصراعات والعمل المبكر. |
:: Capacitación de agentes de policía sobre directrices para el uso de la fuerza e incorporación de una perspectiva de género en sus actividades | UN | :: تدريب أفراد الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة وأداء مهامهم بأسلوب يراعي المنظور الجنساني |
La única legitimidad para el uso de la fuerza debe provenir de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب أن تنبع الشرعية الوحيدة لاستخدام القوة من قرارات مجلس الأمن. |
No se debe dar a los Estados un fundamento jurídico para el uso de la fuerza, salvo la defensa legítima, según se establece en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي أن تعطى الدول أساسا قانونيا تعتمد عليه لاستعمال القوة عدا ما كان دفاعا عن النفس، على نحو ما نصت عليه المادة الحادية والخمسون من ميثــــاق الأمـــم المتحــــدة. |
i) Determinar los principios aplicables del derecho internacional humanitario pertinentes para el uso de la fuerza militar y para el empleo del arma de que se trate; | UN | `1` تحديد مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق المتعلقة باستخدام القوة العسكرية وبالسلاح المعيَّن المستعمَل. |
:: Capacitación de agentes de policía en directrices para el uso de la fuerza y el mantenimiento del orden teniendo en cuenta las cuestiones de género | UN | :: تدريب ضباط الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة وحفظ الأمن المراعي للمنظور الجنساني |
El derecho a la paz como derecho independiente socavaría la Carta de las Naciones Unidas, en la que se reconocían las razones legítimas para el uso de la fuerza. | UN | فالحق في السلام كحق قائم بذاته من شأنه أن يقلل من شأن ميثاق الأمم المتحدة الذي يحدد الأسباب المشروعة لاستخدام القوة. |
El Estado parte debe replantearse su posición con respecto a las justificaciones legales para el uso de la fuerza letal mediante ataques con drones. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف موقفها بشأن التبريرات القانونية لاستخدام القوة الفتاكة بواسطة هجمات الطائرات بلا طيّار. |
El Estado parte debe replantearse su posición con respecto a las justificaciones legales para el uso de la fuerza letal mediante ataques con drones. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف موقفها بشأن التبريرات القانونية لاستخدام القوة الفتاكة بواسطة هجمات الطائرات بلا طيّار. |
El hecho de que las partes en el conflicto de la ex Yugoslavia hayan tomado como rehenes a personas que participan en el mantenimiento de la paz nos hace pensar seriamente en la necesidad de crear un mecanismo global para el uso de la fuerza y la mejora de la protección del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقيام أطراف الصراع في يوغوسلافيا السابقة بأخذ قوات حفظ السلام رهائن يجعلنا نفكر تفكيرا جديا في ضرورة إنشاء آلية شاملة لاستخدام القوة وتحسين حماية أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Los temas abordados abarcan desde las Normas para entablar combates y las directrices para el uso de la fuerza hasta cuestiones relacionadas con la sensibilidad cultural en relación con su misión. | UN | ويتلقون أيضا تدريبا يبدأ من قواعد الاشتباك والمبادئ التوجيهية لاستخدام القوة وينتهي بالتوعية الثقافية المتصلة بالمهام التي يوفدون فيها. |
Cuando las prácticas de estas fuerzas directamente violan o hacen caso omiso de la normativa internacional de derechos humanos o del derecho internacional humanitario, perjudican el proyecto nacional de sentar las bases legales para el uso de la fuerza. | UN | وعندما تقوم هذه القوات مباشرة بممارسات تنتهك أو تتجاهل أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فإنها تقوض المشروع الوطني الذي يتمثل في وضع أساس قانوني لاستخدام القوة. |
En el Documento Final de los líderes mundiales no hay automaticidad, no hay gatillos, ni luces verdes implícitas para el uso de la fuerza. | UN | وفي الوثيقة الختامية لزعماء العالم، لا يوجد ما ينص على التصرف تلقائيا وليست هناك زنادات ولا ضوء أخضر ضمني لاستخدام القوة. |
Se propone que, con el tiempo, se afirme más enérgicamente el carácter fundamental de la norma de la defensa propia como principio rector para el uso de la fuerza letal. | UN | ويُقترح الإصرار بقوة أكبر، مع مرور الوقت، على المكانة المحورية لقاعدة الدفاع عن النفس، بوصفها المبدأ الموجِّه لاستخدام القوة القاتلة. |
Como única instancia legítima para el uso de la fuerza a escala internacional, las Naciones Unidas tienen que cultivar el respeto de todos los Miembros de las Naciones Unidas y demostrar su probidad ante ellos. | UN | ولما كان مجلس الأمن المصدر الشرعي الوحيد لاستخدام القوة على الصعيد الدولي، فيلزمه أن يزرع روح الاحترام والنـزاهة فيما بين جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Esto contribuye a agravar la falta de claridad sobre la base jurídica para el uso de la fuerza letal mediante ataques protagonizados por aviones no tripulados, así como sobre las salvaguardias para garantizar el respeto al derecho internacional aplicable. | UN | ويزيد هذا من عدم وضوح الأسس القانونية لاستخدام القوة القاتلة عن طريق الهجمات التي تشنها هذه الطائرات، والضمانات التي تكفل الامتثال للقانون الدولي الواجب التطبيق. |
Por ello, los Estados tienen la obligación de aprobar un marco jurídico nacional adecuado para el uso de la fuerza por agentes de la policía y, aquellos que no lo hagan, incumplen sus obligaciones internacionales. | UN | وعلى ذلك فإن سن إطار قانوني محلي وافٍ لاستخدام القوة من جانب موظفي الشرطة في مثل هذه الحالات التزام واقع على الدولة، وتكون الدول التي تتخلف عن استيفائه مخلةً بالتزاماتها الدولية. |
Aun en respuesta a un crimen, el uso de la fuerza debe ser una prerrogativa exclusiva de la comunidad internacional organizada y, en particular, del Consejo de Seguridad, cuya autorización previa debe seguir siendo un requisito para el uso de la fuerza en los casos distintos de la agresión, incluso el genocidio o la intervención humanitaria. | UN | وحتى عند الرد على الجناية. ينبغي أن يظل استخدام القوة امتيازا محصورا في المجتمع الدولي المنظم ولا سيما مجلس اﻷمن، بالاضافة الى أن اﻹذن المسبق شرط ضروري لاستخدام القوة في أية حالات أخرى غير حالات العدوان، بما في ذلك إبادة اﻷجناس أو التدخل ﻷغراض انسانية. |
La percepción general es que esa ley es una excusa jurídica para el uso de la fuerza contra Taiwán. | UN | وقد اعتبر هذا التشريع على نطاق واسع بأنه يمثل الذريعة القانونية لاستعمال القوة ضد تايوان. |
Con ese fin es necesario elaborar nuevos criterios para el uso de la fuerza de conformidad con la Carta, incluso en los casos de emergencia humanitaria. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم صياغة معايير إضافية لاستعمال القوة وفقا للميثاق، بما في ذلك استعمالها في حالات الطوارئ اﻹنسانية. |
La ley contiene una serie de reglas y procedimientos para el uso de la fuerza en el tratamiento en centros de salud mental. | UN | ويتضمن القانون عددا من القواعد والإجراءات المتعلقة باستخدام القوة في سياق العلاج في قسم الأمراض النفسية. |