ويكيبيديا

    "para eliminar esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإزالة هذه
        
    • للقضاء على تلك
        
    • للقضاء على هذه
        
    • لإزالة تلك
        
    • الرامية إلى القضاء على هذه
        
    • لإنهاء عدم
        
    • في القضاء على تلك
        
    para eliminar esos materiales de las superficies ocultas se necesitaría aproximadamente 1 millón de dólares y habría que cerrar cada una de esas salas durante cuatro a seis meses. UN ويلزم لإزالة هذه المواد من الأماكن المتوارية مبلغا قيمته مليون دولار تقريبا، وسيلزم إغلاق كل غرفة من تلك الغرف لمدة أربعة إلى ستة أشهر للغرفة.
    PROCEDIENDO de acuerdo con una urgente necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para eliminar esos retos y amenazas mundiales, UN وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية،
    Desde el año 2000 se han realizado esfuerzos para eliminar esos elementos. UN وقد بُذلت جهود منذ سنة 2000 لإزالة هذه العناصر.
    Sin embargo, los países en desarrollo y los países desarrollados han tomado medidas importantes y positivas para eliminar esos problemas. UN بيد أن البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء اتخذت خطوات هامة وايجابية للقضاء على تلك المشاكل.
    Las medidas nacionales no bastan para eliminar esos fenómenos. UN والتدابير الوطنية لا تكفي للقضاء على هذه الظواهر.
    para asegurar mi dominio galáctico, ahora voy hacia la tierra para eliminar esos experimentos cargantes ! Open Subtitles للإطمئنان على هيمنتي المجريه انا ذاهب الآن إلى الأرض لإزالة تلك التجارب المزعجه
    Los Estados y el sistema de las Naciones Unidas cooperarán plenamente para eliminar esos obstáculos, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ويتعين على الدول ومنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون بشكل كامل لإزالة هذه العقبات على الصعيدين الدولي والمحلي معاً.
    A tal efecto, los Estados deben reconocer los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a recursos judiciales efectivos y adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar esos obstáculos. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات.
    Dos de ellos evaluaron los obstáculos a la ordenación sostenible de las tierras (OST) e incluyeron recomendaciones para eliminar esos obstáculos. UN وأجرى بَلدان من بينها تقييماً للحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي وقدما توصيات لإزالة هذه الحواجز.
    Por consiguiente, recomendaron que se modificara la legislación interna para eliminar esos requisitos restrictivos. UN ولذلك أوصوا بتعديل التشريع المحلي لإزالة هذه الشروط التقييدية.
    La decisión de 1960 prevé un cierto grado de cortesía positiva; si la parte a la que se dirige una solicitud de consultas acepta la existencia de los efectos perjudiciales alegados, adoptará las medidas que considere adecuadas para eliminar esos efectos. UN وثمة قدر من حسن المعاملة الفعلي ينص عليه مقرر عام 1960، حيث يقوم الطرف الذي يوجه إليه طلب إجراء المشاورات، إذا وافق على وجود آثار ضارة، باتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لإزالة هذه الآثار.
    La decisión de 1960 prevé un cierto grado de cortesía positiva; si la parte a la que se dirige una solicitud de consultas acepta la existencia de los efectos perjudiciales alegados, adoptará las medidas que considere adecuadas para eliminar esos efectos. UN وثمة قدر من حسن المعاملة الفعلي ينص عليه مقرر عام 1960، حيث يقوم الطرف الذي يوجه إليه طلب إجراء المشاورات، إذا وافق على وجود آثار ضارة، باتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لإزالة هذه الآثار.
    La decisión de 1960 prevé un cierto grado de cortesía positiva; si la parte a la que se dirige una solicitud de consultas acepta la existencia de los efectos perjudiciales alegados, adoptará las medidas que considere adecuadas para eliminar esos efectos. UN وثمة قدر من المجاملة الإيجابية ينص عليه مقرر عام 1960، حيث يقوم الطرف الذي يوجه إليه طلب إجراء المشاورات، إذا وافق على وجود آثار ضارة، باتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لإزالة هذه الآثار.
    Esto ha hecho que los gobiernos en todo el mundo presten mayor atención a las medidas necesarias para eliminar esos riesgos, aunque todavía queda mucho por hacer para encarar los numerosos peligros que siguen existiendo. UN وقد حفز ذلك الحكومات في شتى أنحاء العالم على إيلاء اهتمام أكبر للتدابير المطلوبة لإزالة هذه الأخطار، رغم أن الكثير من العمل ما زال ينتظرنا من أجل التصدي للأخطار العديدة والمستمرة.
    En el período de sesiones de 2002 la Subcomisión examinó los obstáculos al mayor uso de aplicaciones y servicios espaciales en el sistema de las Naciones Unidas así como medios y mecanismos concretos para eliminar esos obstáculos. UN وأضاف أن اللجنة الفرعية استعرضت في دورتها السنوية العوامل التي تعوق التوسع في استخدام التكنولوجيات والخدمات الفضائية التطبيقية في إطار منظومة الأمم المتحدة، وكذلك إيجاد طرائق وآليات محددة لإزالة هذه العوامل.
    Debate sobre posibles soluciones para eliminar esos impedimentos UN مناقشة الحلول الممكنة للقضاء على تلك المعوّقات
    Debate sobre posibles soluciones para eliminar esos impedimentos, prestando especial atención a programas en países en desarrollo UN مناقشة الحلول الممكنة للقضاء على تلك المعوّقات، مع إيلاء البرامج في البلدان النامية اهتماما خاصا
    Debate sobre posibles soluciones para eliminar esos impedimentos UN مناقشة الحلول الممكنة للقضاء على تلك المعوّقات
    En ese contexto, se necesitan urgentemente medidas internacionales decididas y concertadas para eliminar esos peligrosos fenómenos. UN وفي هذا الإطار، هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة ومنسقة للقضاء على هذه الظواهر الخطيرة.
    En consecuencia, es preciso adoptar medidas concertadas para eliminar esos flagelos y crear un mundo apropiado para los niños. UN وأضافت أنه يجب بذل جهود منسقة للقضاء على هذه الآفات وتهيئة عالم صالح للأطفال.
    Sírvanse describir las actuales restricciones o barreras a la inscripción de mujeres en instituciones de formación técnica y vocacional, e indicar los planes existentes para eliminar esos obstáculos. UN فيرجى تقديم شرح عن القيود والعقبات الحالية التي تحول دون التحاق الفتيات بالتعليم المهني والتقني، والإشارة إلى الخطط الموجودة لإزالة تلك القيود والعقبات.
    El anexo II limita el uso de las PCCC a los pirorretardantes en caucho empleados en cintas transportadoras en la industria minera y en juntas de diques y estipula que en cuanto se disponga de alternativas adecuadas se deberán adoptar medidas para eliminar esos usos. UN ويقصر المرفق الثاني استخدام البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة على مثبطات النيران في استخدامات المطاط في السيور الناقلة في صناعة التعدين وفي مانعات التسرب في السدود، وينص على أنه ينبغي أن تتخذ الإجراءات الرامية إلى القضاء على هذه الاستخدامات حالما تتاح البدائل المناسبة.
    Señaló que más del 80% de las nuevas áreas protegidas del mundo se encontraban en los países en desarrollo e instó también a que se adoptaran medidas para eliminar esos desequilibrios entre los países en desarrollo y los países desarrollados en ese ámbito. UN مشيراً إلى أن أكثر من 80 في المائة من المناطق المحمية الجديدة في العالم تقع في البلدان النامية، دعا أيضاً إلى اتخاذ إجراءات لإنهاء عدم التوازن القائم بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في تلك العملية.
    De conformidad con lo establecido en el párrafo 3 de la parte III del anexo B del Convenio, cada Parte que utilice o produzca PFOS, sus sales y PFOSF ha de informar sobre los progresos realizados para eliminar esos productos químicos y presentar información sobre esos progresos a la Conferencia de las Partes de conformidad con el artículo 15 del Convenio y el proceso de presentación de los informes previstos en ese artículo. UN 3 - ووفقاً للفقرة 3 من الجزء الثالث من المرفق باء من الاتفاقية، يتعين على كل طرف يستخدم و/أو ينتج حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني أن يبلغ عن التقدم المحرز في القضاء على تلك المواد الكيميائية، وأن يقدم معلومات عن هذا التقدم إلى مؤتمر الأطراف إعمالاً للمادة 15 من الاتفاقية وعملية الإبلاغ بموجب هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد