Todo intento significativo por lograr el desarrollo sostenible debe contener programas y estrategias nacionales eficaces para eliminar la pobreza. | UN | وأية محاولة مفيدة لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تتضمن برامج واستراتيجيات وطنية فعالة للقضاء على الفقر. |
Esas sectas reciben fortunas que no se destinan al país, ni para la educación, ni para eliminar la pobreza. | UN | وتكسب هذه الطوائف ثروات لا يستفيد منها لا البلد والتعليم ولا يستفاد منها للقضاء على الفقر. |
Si las condiciones de pobreza alientan a la producción de estupefacientes, la comunidad internacional debería proporcionar los medios necesarios para eliminar la pobreza. | UN | وإذا كانت ظروف الفقر تشجع على انتاج المخدرات، فليوفر المجتمع الدولي الدخل اللازم للقضاء على الفقر. |
Mongolia: Un esfuerzo concertado para eliminar la pobreza | UN | منغوليا: جهد متضافر من أجل القضاء على الفقر |
Muchas regiones del mundo en desarrollo están haciendo un progreso satisfactorio para eliminar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فكثير من المناطق في العالم النامي تحرز تقدما مرضيا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Cumbre Mundial sobe Desarrollo Social subrayó la necesidad de que la comunidad internacional adoptara medidas para eliminar la pobreza en todos los niveles. | UN | لقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على الحاجة ﻷن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للقضاء على الفقر على جميع المستويات. |
B. Necesidad de adoptar medidas discrecionales para eliminar la pobreza | UN | الحاجة إلى تدابير اجتهادية للقضاء على الفقر |
Dado que las mujeres son la mayoría de las personas pobres del mundo, la manifestación de su potencial productivo es esencial para eliminar la pobreza. | UN | وبما أن النساء يمثلن أغلبية الفقراء في العالم، فإن اطلاق طاقاتهن الانتاجية أمر ضروري للقضاء على الفقر. |
No obstante, esa paz no podrá ser duradera si no se adoptan medidas concretas y radicales para eliminar la pobreza e instaurar reglas de justicia aplicables a todos. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك السلم لن يدوم بدون اعتماد تدابير جذرية محددة للقضاء على الفقر ووضع قواعد للعدالة واجبة التطبيق عالميا. |
También se elaboraron medidas y programas para eliminar la pobreza entre los discapacitados. | UN | ووضعت فنلندا أيضا تدابير وبرامج للقضاء على الفقر بين المعوقين. |
Estas fuerzas, dijo, constituyen el contexto internacional en el que todos debemos trabajar para eliminar la pobreza en nuestros países. | UN | وقال إن هذه القوى تمثل السياق الدولي الذي يتعين علينا فيه جميعا أن نعمل للقضاء على الفقر في بلداننا. |
Los fondos destinados al socorro deben complementar y no sustituir la asistencia financiera para eliminar la pobreza y favorecer el crecimiento. | UN | فاﻷموال المكرسة لﻹغاثة يجب أن تكمل المساعدة المالية للقضاء على الفقر ودعم النمو وليس أن تحل محلها. |
Habida cuenta de que las mujeres se ven mucho más afectadas por las crisis económicas, en el período extraordinario de sesiones se deberían estudiar medios innovadores para eliminar la pobreza. | UN | ولما كانت المرأة أكثر تأثراً بكثير باﻷزمات الاقتصادية، فإنه لا بد من النظر بطريقة حاسمة، في الدورة الاستثنائية، في إيجاد سبل مبتكرة للقضاء على الفقر. |
Para superar esos problemas, la comunidad internacional debe actuar de manera coordinada para eliminar la pobreza y promover el desarrollo sostenible. | UN | وعلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراء منسﱠق للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة ليتسنى التغلب على هذه المشاكل. |
Mediante estos programas, el Ministerio trabaja para eliminar la pobreza proporcionando asistencia, préstamos y capacitación a las mujeres. | UN | وتعمل الوزارة في إطار برامجها للقضاء على الفقر بتقديم المساعدات والقروض والتدريب للمرأة. |
Por consiguiente, la lucha para eliminar la pobreza es la esfera de mayor importancia en la que se requiere una intervención pública internacional. | UN | ولهذا فإن الكفاح من أجل القضاء على الفقر يبرز بوصفه المجال الرئيسي الذي يتطلب تدخلا عاما دوليا. |
Debe orientar nuestros esfuerzos para eliminar la pobreza en todas las regiones donde presenciamos la miseria humana. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه الجهود التي نبذلها مــن أجل القضاء على الفقر في جميع المناطق التي نشهد فيها بؤسا إنسانية. |
El desarrollo rural es un elemento esencial para eliminar la pobreza y el hambre. | UN | والتنمية الريفية هي بمثابة عنصر رئيسي في القضاء على الفقر والجوع. |
Debe considerarse que las medidas para eliminar la pobreza y todas las formas de discriminación se refuerzan mutuamente y son complementarias. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أن التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر والجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز يدعم ويكمل بعضها بعضا. |
Sin embargo, esa loable iniciativa en materia de microfinanciación es sólo un aspecto de los esfuerzos que se deben desplegar para eliminar la pobreza. | UN | بيد أن هذه المبادرة المحمودة على مستوى التمويل الجزئي ليست سوى جانب واحد من الجهود اللازمة لاستئصال الفقر. |
El meollo del debate sobre la mundialización no es sino las enormes posibilidades que ofrece el fenómeno, en sus diversos aspectos, que todavía no se ha aprovechado realmente para eliminar la pobreza y asegurar el desarrollo. | UN | وثمة قضية واحدة تُعتبر في صميم المناقشة المتعلقة بالعولمة، وهي قضية الإمكانات الهائلة المترتبة على هذه الظاهرة، من شتى جوانبها، وهي قضية لم تخضع بعد للتقييم في مجال القضاء على الفقر وكفالة التنمية. |
A menudo, las condiciones de extrema pobreza puede abordarse más eficazmente mediante un número limitado de instrumentos normativos, que aplicando toda la gama de políticas necesarias para eliminar la pobreza. | UN | في غالب الأحيان، يمكن التصدي لظروف الفقر المدقع بمزيد من الفعالية عن طريق عدد محدود من الأدوات المتعلقة بالسياسات، بدلاً من تطبيق المجموعة الكاملة من السياسات المطلوبة للتخلص من الفقر. |
Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. | UN | وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر. |
La UIP proporcionó asesoramiento, información y contribuciones sustantivas de otra índole para la preparación del Informe sobre Desarrollo Humano 2003: Objetivos de desarrollo del Milenio: Un pacto entre las naciones para eliminar la pobreza. | UN | وقدم الاتحاد المشورة والمعلومات وغير ذلك من الإسهامات الفنية من أجل إعداد تقرير التنمية البشرية لعام 2003: الغايات الإنمائية للألفية: تعاهد بين الأمم لإنهاء الفاقة البشرية. |
Como parte del Día Internacional de la Mujer de 2007, la Federación Canadiense de Clubes de Mujeres Universitarias recaudó fondos para construir pozos y abastecer de agua potable a las aldeas africanas; la organización también apoya la Campaña 2000 para eliminar la pobreza infantil en el Canadá. | UN | الهدف 1: كجزء من مشروع اليوم العالمي للمرأة لعام 2007، جمع الاتحاد الكندي لنوادي الجامعيات المال لبناء آبار لتوفير مياه نظيفة للقرى في أفريقيا، وتدعم المنظمة أيضا حملة 000 2 للقضاء على فقر الأطفال في كندا. |
Ellos y varios otros delegados prometieron su plena disposición a proporcionar asistencia técnica y financiera para eliminar la pobreza extrema. | UN | وتعهد هؤلاء المندوبون وعدة مندوبين آخرين بالالتزام الكامل بتقديم المساعدة التقنية والمالية بهدف القضاء على شأفة الفقر المدقع. |
para eliminar la pobreza, el Gobierno formuló las siguientes medidas: | UN | ورسمت الحكومة السياسات التالية بغية القضاء على الفقر: |
Nuestras ideologías políticas y nuestras divergencias deben dejarse de lado para eliminar la pobreza. | UN | ويجب أن نطرح خلافاتنــــا وأيديولوجياتنا السياسية جانبا في سبيل القضاء على الفقر. |
para eliminar la pobreza es necesario aplicar múltiples enfoques y contar con múltiples copartícipes que se focalicen muy concretamente en las políticas encaminadas a crear una sociedad donde reinen la justicia y la inclusión. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر نهجا وأنماطا متعددة تركز بوجه خاص على السياسات التي تبني مجتمعا عادلا يدمج الجميع. |