La Comisión de Canberra instó a tomar medidas prácticas inmediatas para eliminar las armas nucleares. | UN | وحثـت لجنة كامبرا على ضــرورة أن تتخـذ فورا تدابير عمليـة لإزالة الأسلحة النووية. |
La ausencia de voluntad política para eliminar las armas nucleares ha durado demasiado tiempo. | UN | وما زلنا منذ زمن طويل نفتقر إلى الإرادة السياسية لإزالة الأسلحة النووية. |
Condena la falta de voluntad política de las potencias nucleares que no han cumplido con el compromiso de acordar un tratado para eliminar las armas nucleares y continúan perfeccionando el armamento nuclear existente. | UN | تدين انعدام الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تف بالتزام التوصل إلى إبرام معاهدة لإزالة الأسلحة النووية والتي تواصل تحسين ما بحوزتها من تلك الأسلحة. |
Lo mínimo en este caso es reiterar la adhesión a un programa escalonado con plazos acordados para eliminar las armas nucleares. | UN | والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية. |
Lo mínimo en este caso es reiterar la adhesión a un programa escalonado con plazos acordados para eliminar las armas nucleares. | UN | والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية. |
La situación mundial en la actualidad es totalmente diferente de la que existía en 2000 cuando se pensaba que la comunidad internacional había alcanzado la cúspide de su labor para eliminar las armas nucleares. | UN | ويختلف المشهد العالمي اليوم اختلافا تاما عن نظيره في سنة 2000، حيث كان يعتقد أن جهود المجتمع الدولي من أجل القضاء على الأسلحة النووية بلغت الأوج. |
Compartimos los deseos de quienes abogan por mayores esfuerzos para eliminar las armas nucleares y, junto con nuestros asociados de la Unión Europea, seguiremos alentando progresos al respecto. | UN | نحن نشاطر طموحات الدول التي تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لإزالة الأسلحة النووية وسنواصل، جنباً إلى جنب مع شركائنا مع شركاءنا في الاتحاد الأوروبي، التشجيع على التقدم في هذا المجال. |
Como Estado parte en el Tratado, Cuba continuará afirmando que la aplicación aislada del principio de la no proliferación es insuficiente para eliminar las armas nucleares. | UN | 6 - وما زالت كوبا، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، تؤكد أن التطبيق المنعزل لمبدأ عدم الانتشار لا يكفي لإزالة الأسلحة النووية. |
Como Estado parte en el Tratado, Cuba continuará afirmando que la aplicación aislada del principio de la no proliferación es insuficiente para eliminar las armas nucleares. | UN | 6 - وما زالت كوبا، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، تؤكد أن التطبيق المنعزل لمبدأ عدم الانتشار لا يكفي لإزالة الأسلحة النووية. |
Como Estado parte en el Tratado, Cuba reafirma que la aplicación aislada y selectiva del principio de la no proliferación es insuficiente para eliminar las armas nucleares. | UN | 41 - تؤكد كوبا من جديد بوصفها دولة طرفا في المعاهدة أن التطبيق المنعزل والانتقائي لمبدأ عدم الانتشار لا يكفي لإزالة الأسلحة النووية. |
En segundo lugar, el programa de trabajo que presenté en nombre de 28 países miembros del Grupo de los 21 el 28 de agosto de 1997 a la Conferencia de Desarme para eliminar las armas nucleares en tres fases, que finalizarían en el año 2020. | UN | برنامج العمل لنزع السلاح النووي الذي قدمته نيابة عن 28 دولة أعضاء في مجموعة ال21 في 8 آب/أغسطس عام 1997 لمؤتمر نزع السلاح لإزالة الأسلحة النووية على ثلاث مراحل تنتهي عام 2020. |
Es necesario ampliar la concienciación internacional sobre los peligros de las armas nucleares a fin de fomentar la existencia de una opinión pública mundial informada que podrá influir positivamente en la creación de la voluntad política para eliminar las armas nucleares. | UN | 12 - وثمة حاجة لتوسيع نطاق التوعية الدولية بمخاطر الأسلحة النووية لتعزيز وجود رأي عام عالمي مطلع يكون قادرا على ممارسة تأثير إيجابي في خلق الإرادة السياسية لإزالة الأسلحة النووية. |
Lo mínimo en este caso es reiterar la adhesión a un programa escalonado con plazos acordados para eliminar las armas nucleares. | UN | والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية. |
Las Naciones Unidas han trabajado durante más de medio siglo para eliminar las armas nucleares en todo el mundo y para oponerse a su adquisición en cualquier lugar. | UN | لقد عملت اﻷمم المتحدة ﻷكثر من نصف قرن للقضاء على اﻷسلحة النووية في كل مكان ولمعارضة حيازتها في أي مكان. |
Sin embargo, la urgencia de una acción inmediata para eliminar las armas nucleares se ha tornado más apremiante como consecuencia de los recientes ensayos nucleares. | UN | ومع ذلك، فإن إلحاح اتخاذ إجراء فوري للقضاء على اﻷسلحة النووية أكدته التجارب اﻷخيرة. |
Al acercarse el mundo al próximo milenio, las Naciones Unidas deben continuar la lucha de la humanidad para eliminar las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وإذ يخطو العالم صوب اﻷلفية التالية، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل كفاح البشرية للقضاء على اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Brunei Darussalam también cree que el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es el medio más eficaz para eliminar las armas nucleares existentes e impedir que nadie adquiera nuevas armas nucleares. | UN | وتؤمن بروني دار السلام أيضا بأن تلك المعاهدة ستكون أنجع السبل للقضاء على اﻷسلحة النووية الحالية، ومنع أي أحد من الحصول على أسلحة جديدة منها. |
Debemos seguir trabajando para eliminar las armas nucleares y reducir el tráfico ilícito de armas convencionales, así como de armas pequeñas y armas ligeras, a fin de preservar la paz y nuestra propia existencia. | UN | ويجب أن نواصل العمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية والحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والخفيفة بهدف الحفاظ على السلام وعلى وجودنا. |
Es la razón de que Italia acoja con beneplácito estos períodos de sesiones centrados en cuestiones de desarme nuclear y comparta las aspiraciones de quienes abogan por la realización de más esfuerzos para eliminar las armas nucleares. | UN | ولهذا السبب، ترحب إيطاليا بهذه الاجتماعات المركّزة على قضايا نزع السلاح النووي وتشاطر تطلعات كل من ينادي ببذل المزيد من الجهد للتخلص من الأسلحة النووية. |
La asistencia proporcionada para eliminar las armas nucleares se agradece mucho en Ucrania. | UN | إن المساعدة المقدمة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية تحظى بتقدير كبير في أوكرانيا. |
Por consiguiente, la Conferencia tiene la responsabilidad histórica de corregir el actual desequilibrio nuclear y continuar los esfuerzos para eliminar las armas nucleares. | UN | وأضاف أنه بالتالي فإن المؤتمر تقع عليه مسؤولية تاريخية بالنسبة لتصحيح عدم التوازن النووي الراهن وبذل جهود من أجل إزالة الأسلحة النووية. |
- Inclusión en el Programa de Acción para eliminar las armas nucleares de una propuesta para negociar un programa por etapas con un plazo definido para la eliminación completa de las armas nucleares (iniciativa G28, CD/1419). | UN | - اقتراح في إطار برنامج العمل المتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية بشأن التفاوض على برنامج مرحلي في نطاق فترة زمنية محددة للقضاء التام على الأسلحة النووية (مبادرة مجموعة الـ 28، CD/1419). |
A este respecto, cabe señalar que, habida cuenta de la inmensidad de la tarea que falta realizar para eliminar las armas nucleares, sería un error presumir que el Tratado sobre la suspensión de las transferencias de material fisionable agotará todas las posibilidades de acción a nivel multilateral. | UN | وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف. |