ويكيبيديا

    "para eliminar las barreras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإزالة الحواجز
        
    • لإزالة العوائق
        
    • على إزالة الحواجز
        
    • لإزالة العقبات
        
    • للقضاء على الحواجز
        
    • في إزالة الحواجز
        
    • ترمي إلى إزالة الحواجز
        
    • أجل إزالة الحواجز
        
    • أجل إزالة العوائق
        
    El Gobierno también tomó otras medidas para eliminar las barreras al comercio exterior y la inversión extranjera. UN واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي.
    Una de las Partes sugirió que se estableciera un ciclo de evaluación para reconsiderar los factores indirectos en función de la eficacia de las medidas adoptadas para eliminar las barreras. UN واقترح أحد الأطراف دورة تقييم من أجل إعادة النظر في العوامل المؤثرة مقابل فعالية التدابير المعتمدة لإزالة الحواجز.
    Este proceso de integración requiere que se preste especial atención a la facilitación del comercio como medio para eliminar las barreras al comercio. UN وتقتضي عملية الاندماج هذه توجيه اهتمام خاص إلى تيسير التجارة كوسيلة لإزالة الحواجز أمام التجارة.
    Y en tercer lugar, trabajaremos para mejorar la competitividad de Indonesia en el contexto de la economía mundial a partir de la aplicación electrónica para eliminar las barreras no arancelarias al comercio. UN وثالثا، سنعمل على تحسين قدرة إندونيسيا على التنافس في إطار الاقتصاد العالمي من خلال استخدام الإدارة الإلكترونية للمعاملات لإزالة العوائق غير الجمركية للتجارة.
    Todos los países deben actuar rápidamente para eliminar las barreras en las esferas de los precios, los aranceles, el comercio y las políticas reglamentarias en relación con los medicamentos contra el VIH. UN ويجب على جميع البلدان أن تعمل سريعا لإزالة العوائق في مجالات التسعير، والتعريفات، والتجارة، والسياسة التنظيمية المتعلقة بأدوية علاج فيروس نقص المناعة البشرية.
    La ley provee de una base legal para eliminar las barreras que obstaculizan la participación en condiciones de igualdad y acabar con la discriminación por razones de discapacidad. UN وينص القانون بصورة محددة على إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المتكافئة والقضاء على التمييز على أساس الإعاقة.
    El Gobierno británico ha introducido reformas para eliminar las barreras al trabajo. UN وقد أدخلت الحكومة البريطانية إصلاحات لإزالة العقبات التي تعترض العمل.
    Una mayor conciencia por parte de los empresarios y la sociedad es esencial para eliminar las barreras psicológicas, así como para reconocer la necesidad de adaptar los lugares de trabajo a fin de que sean más accesibles. UN ومن الضروري زيادة الوعي في صفوف قطاع الأعمال والمجتمع لإزالة الحواجز في المواقف، بالإضافة إلى الاعتراف بالحاجة إلى تكييف أماكن العمل من أجل ضمان مضاعفة نسبة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Son menester estrategias, políticas y programas destinados a garantizar la igualdad de oportunidades, lo cual puede incluir medidas positivas para eliminar las barreras inherentes a los sistemas y otras formas de discriminación e intolerancia hacia esas personas. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج ترمي إلى كفالة التساوي في الفرص، حيث يمكن أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير إيجابية لإزالة الحواجز النظامية وغيرها من أشكال التمييز والتعصب بالنسبة لأولئك الأشخاص.
    El FMAM ofrece apoyo para eliminar las barreras que dificultan la difusión de la tecnología y el Banco Mundial está centrando su atención en promover las nuevas tecnologías en asociación con la comunidad de donantes. UN ويقدم مرفق البيئة العالمية الدعم لإزالة الحواجز التي تعوق نشر التكنولوجيا، بينما يركز البنك الدولي حاليا على تطوير تكنولوجيات جديدة بالشراكة مع الجهات المانحة.
    29. Algunas Partes señalaron que para aplicar este indicador era necesario definir con claridad los términos " evaluación " y " medidas adecuadas para eliminar las barreras " . UN 29- وأشار بعض الأطراف إلى الحاجة إلى توضيح تعريفي " تقييم " و " تدابير ملائمة لإزالة الحواجز " من أجل تطبيق هذا المؤشر.
    Sírvanse indicar también las medidas adoptadas o que se prevé adoptar para eliminar las barreras al aborto legal y sin riesgos y para suprimir el requisito del consentimiento marital para la ligadura de trompas. UN كما يرجى تبيان التدابير المتخذة، أو المُزمَع اتخاذها، لإزالة الحواجز التي تحول دون إجراء الإجهاض القانوني والآمن، وإلغاء الشرط الذي يقتضي موافقة الزوج على إغلاق قناة فالوب.
    Esto incluye la coordinación de los recursos de telecomunicaciones disponibles, a fin de optimizar su uso, y la realización de un esfuerzo consolidado para eliminar las barreras reglamentarias nacionales, que en muchos países todavía impiden el aprovechamiento pleno del equipo de telecomunicaciones durante operaciones internacionales de socorro. UN ويشمل ذلك تنسيق الموارد المتوافرة من الاتصالات عن بعد بغية بلوغ المستوى الأمثل لاستخدامها وبذل جهود متكافلة لإزالة الحواجز التنظيمية الوطنية التي لا تزال تحول في بلدان كثيرة دون الاستخدام الكامل لأجهزة الاتصال عن بعد أثناء عمليات الإنقاذ الدولية.
    Sin embargo, en los últimos meses se han producido avances positivos tales como las tentativas en favor de la paz en el Sudán y el Congo, la disposición por parte de Sudáfrica de adquirir productos ugandeses y las medidas adoptadas por los Estados Unidos y los países de la Unión Europea para eliminar las barreras comerciales. UN وفي الأشهر الأخيرة حدثت، مع ذلك، تطورات إيجابية في شكل مقترحات من أجل السلام في السودان والكونغو، ورغبة من جهة جنوب أفريقيا بشراء منتجات بلدها وإجراءات اتخذتها الولايات المتحدة ودول الاتحاد الأوروبي لإزالة الحواجز التجارية.
    El taller reunió a diversos interesados con el fin de identificar los obstáculos metodológicos y las posibles soluciones para eliminar las barreras que impiden extender la utilización de esas metodologías. UN وجمعت حلقة العمل مختلف أصحاب المصلحة بغية تحديد القيود المنهجية وخيارات من أجل التوصل إلى حلول لإزالة العوائق التي تحول دون استخدام هذه المنهجيات على نطاق أوسع.
    Con respecto al párrafo 13 de las observaciones finales, las medidas proactivas para eliminar las barreras estructurales que impiden la igualdad de la mujer se señalan en el documento que se refiere concretamente a la Convención del presente informe. UN وفي ما يتعلق بالفقرة 13 من التعليقات الختامية، يرد بيان الخطوات الاستباقية المتخذة لإزالة العوائق الهيكلية التي تحول دون تحقيق المساواة للمرأة، في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية من هذا التقرير.
    En su séptimo informe anual sobre la marcha de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura (A/64/346), el Secretario General informó a la Asamblea General sobre las medidas adoptadas para eliminar las barreras físicas, comunicativas y técnicas para las personas con discapacidad en la Sede. UN وفي التقرير المرحلي السنوي السابع عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة عن التدابير المتخذة لإزالة العوائق الاتصالية أو الفنية الحسية التي تحول دون وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المقر.
    Diez países reforzaron la capacidad de sus expertos nacionales para eliminar las barreras existentes al desarrollo de fuentes de energía renovables y preparar informes nacionales sobre el sector de la energía renovable. UN وعزّز ما عدده 10 بلدان قدرات خبرائها الوطنيين على إزالة الحواجز القائمة التي تعترض تطوير مصادر الطاقة المتجددة وأعدت تقارير وطنية عن قطاع مصادر الطاقة المتجددة.
    Para acoger a personal femenino, las Fuerzas Armadas han adoptado medidas legislativas y materiales complementarias para eliminar las barreras que dificultan su integración en los diferentes cuerpos y empleos. UN ومن أجل استقبال الأفراد من النساء، اتخذت القوات المسلحة عدداً من التدابير المصاحبة على المستوى التشريعي والمادي لإزالة العقبات التي تعترض إدماجهن في مختلف الهيئات والأعمال.
    37. El Gobierno ha adoptado además diversas medidas para eliminar las barreras con que se encuentran las personas con discapacidad. UN 37- واتخذت الحكومة، علاوة على ذلك، تدابير شتى للقضاء على الحواجز التي تنتصب أمام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esta tendencia y los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para eliminar las barreras son hechos que acogemos con agrado. Pero debemos recordarles a las Naciones Unidas que tienen la responsabilidad histórica de regular esta marea y no permitir que se convierta en una inundación. UN إننا نشيد بجهود منظمة الأمم المتحدة في إزالة الحواجز ونود أن نذكر بنفس الوقت بمسؤولياتها التاريخية تجاه ضرورة ضبط الحركة السريعة بعد غياب تلك الحواجز.
    Recomienda además al Estado parte que cree un entorno de diálogo para estudiar estas cuestiones con esas minorías y que siga alentando y ejecutando proyectos y políticas para eliminar las barreras entre comunidades. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتهيئة بيئة للحوار مع الأقليات المعنية للتصدي لهذه المشاكل، ومواصلة التشجيع على وضع وتنفيذ مشاريع وسياسات ترمي إلى إزالة الحواجز بين المجتمعات.
    La mujer y el hombre, la niña y el niño, deben trabajar juntos en todas las esferas públicas y privadas de la sociedad para eliminar las barreras que impiden que la igualdad de géneros exista efectivamente y para abolir los estereotipos de género. UN ويتعين على النساء والرجال والفتيات والصبية أن يعملوا معـا في جميع قطاعات المجتمع العامة منها والخاصة من أجل إزالة الحواجز التي تعيق تحقيق المساواة بين الجنسين وإلغاء القوالب النمطية الجنسانية.
    • Esfuerzos desplegados por las organizaciones de capacitación industrial en agricultura y horticultura para eliminar las barreras que impiden la participación de mujeres y maoríes. UN • بذل الجهود من جانب مؤسستي التدريب في مجالي الصناعة الزراعية وصناعة البستنة من أجل إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة النساء والماوريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد