para ello es necesario que las sedes presten a las operaciones sobre el terreno cierto nivel de apoyo integrado y armonizado. | UN | ويتطلب ذلك من المقر قدرا من التكامل ومن الدعم والمساندة المتسقين للعمليات الميدانية. |
para ello es necesario tener un acceso expedito a informaciones continuamente actualizadas y utilizar técnicas analíticas modernas. | UN | ويتطلب ذلك توفر سُبل وصول جيدة إلى أحدث المعلومات بصورة مستمرة واستخدام الطرق التحليلية المتطورة. |
para ello es necesario que existan medios informativos que se comuniquen con los niños. | UN | وهذا يتطلب وجود وسائط إعلام متصلة باﻷطفال. |
para ello es necesario finalizar cuanto antes la revisión del Compromiso Internacional como protocolo del Convenio. | UN | وهذا يتطلب القيام فورا بوضع الصيغة النهائية لتنقيح المشروع الدولي بوصفه بروتوكولا لاتفاقية التنوع البيولوجي. |
para ello es necesario que los investigadores sean pacientes, hábiles y experimentados. | UN | ويتطلب هذا الأمر تحلي المحققين بالصبر واستخدام مهاراتهم واللجوء إلى حنكتهم. |
para ello es necesario un esfuerzo concertado de la comunidad internacional. | UN | ويقتضي ذلك بذل جهد منسق من جانب المجتمع الدولي. |
para ello es necesario elaborar un sistema de indicadores adecuado a partir de datos políticos, sociales y económicos pertinentes y actualizados. | UN | ويتطلب ذلك إعداد نظام مؤشرات ملائم يستند الى بيانات سياسية واجتماعية واقتصادية مناسبة وجيدة التوقيت. |
para ello es necesario, desde luego, que los gobiernos vigilen de cerca esas consecuencias sociales. | UN | ويتطلب ذلك من الحكومات بالطبع أن تسخر قدرات كبيرة لكي تراقب عن كثب تلك الآثار الاجتماعية. |
para ello es necesario integrar las estrategias de prevención y convertirlas en actividades de desarrollo más amplias. | UN | ويتطلب ذلك دمج استراتيجيات الوقاية في الأنشطة الإنمائية الأوسع نطاقا. |
para ello es necesario asimismo prestar servicios energéticos a las actividades productivas y mantener los sistemas energéticos rurales. | UN | ويتطلب ذلك أيضا توفير خدمات الطاقة للأنشطة الإنتاجية بالإضافة إلى صيانة نظم الطاقة الريفية. |
Para ello, es necesario reunir pruebas suficientes de la existencia y la magnitud de las pérdidas, como establece el artículo 35 de las Normas. | UN | ويتطلب ذلك التحديد إقامة الدليل على وقوع الخسائر ونطاقها بما يكفي بموجب المادة 35 من القواعد. |
para ello es necesario que traten de: | UN | وهذا يتطلب منها أن تبذل قصاراها لتحقيق ما يلي: |
para ello es necesario que haya confianza en las nuevas estructuras de seguridad externa e interna. | UN | وهذا يتطلب قيام الثقة في الهياكل الأمنية الخارجية والداخلية الناشئة. |
Para ello, es necesario vincular los esfuerzos locales a los objetivos mundiales, compartir los recursos y fomentar la responsabilidad conjunta tanto por los fracasos como por los éxitos. | UN | وهذا يتطلب ربط الجهود المحلية بالغايات العالمية، وتقاسم الموارد، وتبني الملكية المشتركة لكل من الإخفاقات والنجاحات. |
Para ello, es necesario que la Organización sea flexible y creativa y que responda a las necesidades mundiales, siempre cambiantes. | UN | وهذا يتطلب جعل المنظمة مرنة ومبتكرة ومستجيبة للمتطلبات العالمية التي تتغير على الدوام. |
Por supuesto, para ello es necesario que los gobiernos tengan capacidad suficiente para vigilar de cerca esas consecuencias sociales. | UN | ويتطلب هذا بطبيعة الحال أن تتوفر لدى الحكومات قدرة كبيرة على رصد تلك الآثار الاجتماعية عن كثب. |
para ello es necesario que el proceso de habilitación se centre en la competencia para utilizar las distintas normas. | UN | ويقتضي ذلك أن تركز عملية التأهيل على الكفاءة في استخدام شتى المعايير. |
para ello es necesario redoblar los esfuerzos de recaudación de ingresos internos y adoptar medidas de control de los gastos más rigurosas. | UN | ويستدعي ذلك بذل المزيد من الجهود المحلية لجمع الإيرادات واتخاذ تدابير أكثر صرامة في مجال ضبط النفقات. |
para ello es necesario prestar atención a los grupos sociales que han sido objeto de prejuicios históricos o persistentes y recabar su participación. | UN | ويقتضي هذا الأمر الاهتمامَ بالفئات الاجتماعية التي عانت منذ القِدم أو بشكل مستمر من التحيز، وتأمينَ مشاركتها. |
para ello es necesario que se tengan en cuenta en la mayor medida posible las condiciones especiales y las necesidades en desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وهذا يقتضي العمل، إلى أقصى حد ممكن، على مراعاة الظروف الخاصة التي تعيشها البلدان النامية مع مراعاة احتياجاتها الانمائية. |
para ello es necesario que se desplieguen importantes esfuerzos en el plano nacional y que aumente el apoyo internacional. | UN | 7 - ويستلزم هذا بذل جهود محلية أساسية فضلا عن توفير دعم دولي متزايد على السواء. |
para ello es necesario que los países de origen estén dispuestos a remediar las situaciones que ocasionan los desplazamientos. | UN | وهذا يستدعي أن تتعاون بلدان المنشأ تعاونا حقيقيا من أجل تصحيح الأوضاع التي تسببت في حالات التشرد تلك. |
para ello es necesario disponer de acceso a la infraestructura comunitaria básica, como las fuentes de electricidad y energía. | UN | وهذا يستلزم حصول المجتمعات المحلية على بنى تحتية أساسية كالكهرباء ومصادر الطاقة. |
para ello es necesario que los órganos de supervisión compartan información sobre los programas de trabajo, comparen las recomendaciones y eviten que se superpongan los informes. | UN | وهو ما يتطلب تقاسم المعلومات بشأن برامج العمل فيما بين أجهزة المراقبة والمقارنات والتوصيات وتجنب التقارير المتداخلة. |
para ello es necesario tener conocimientos especializados en numerosos ámbitos de política, conocer las distintas industrias y estar familiarizado con las políticas de inversión internacionales. | UN | ويستلزم ذلك خبرة في العديد من مجالات السياسات، ومعرفة بصناعات معينة، ودراية بسياسات الاستثمار الدولية. |
Si para ello es necesario organizar una fuerza internacional, habrá que hacerlo. | UN | واذا كان هذا يتطلب تنظيم قوة دولية، فليكن. |
Se trata además de velar por el bienestar de los niños y de las familias; para ello es necesario mejorar las condiciones de vida y de salud de las madres y los niños que viven en la pobreza. | UN | ويعني هذا المشروع أيضا ضمان رفاهية اﻷطفال واﻷسر، وينبغي تحقيقا لهذا الغرض تحسين ظروف الحياة وصحة اﻷمهات واﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
Para ello, es necesario que se tomen medidas tendientes a garantizar la seguridad de ingresos y de empleo, y se ponga énfasis en el establecimiento de sistemas de protección social más sólidos y permanentes. | UN | وسوف يتطلب هذا معالجة الأمن الوظيفي وأمن الدخل، مع التركيز على إنشاء أنظمة أقوى ودائمة للحماية الاجتماعية. |