para ello es preciso respetar la autonomía, la integridad y la independencia de los tribunales y garantizar la aplicación justa e imparcial de la ley por parte de la policía y los servicios de seguridad del Estado. | UN | ويتطلب ذلك احترام استقلال المحاكم ونزاهتها، وضمان قيام الشرطة ودوائر أمن الدولـة بإنفاذ القانون بصورة عادلة ومحايدة. |
para ello es preciso adoptar una actitud crítica respecto del concepto de sociedad civil, que a menudo se emplea sin una base analítica sólida. | UN | ويتطلب ذلك تبنِّي موقف نقدي إزاء مفهوم المجتمع المدني، الذي يستخدم عادة بدون أسس تحليلية كافية. |
para ello es preciso lograr que los padres, los dirigentes de la comunidad y las instituciones locales apoyen activamente las iniciativas de reducción de la demanda. | UN | وهذا يتطلب الحصول على دعم نشط لمبادرات تخفيض الطلب من جانب اﻵباء والقادة المجتمعيين والمؤسسات المحلية. |
Para ello, es preciso disponer de un sistema confiable y bien organizado de reunión y análisis de información. | UN | وهذا يتطلب نظاما موثوقا وجيد التنظيم لجمع المعلومات وتحليلها. |
para ello es preciso que la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) continúe su despliegue de avanzada a fin de crear las condiciones de seguridad necesarias. | UN | ويتطلب هذا استمرار نشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتهيئة الأحوال الأمنية اللازمة. |
para ello es preciso simplificar y armonizar los procedimientos de los donantes y los requisitos para la presentación de informes. | UN | ويقتضي ذلك تبسيط وتنسيق إجراءات المانحين وشروط الإبلاغ. |
para ello es preciso además establecer un organismo real o virtual facultado para otorgar dicha acreditación. | UN | وهذا يقتضي كذلك إنشاء وكالة حقيقية أو افتراضية مخولة سلطة إصدار ذلك الاعتماد. |
Para ello, es preciso contar con el compromiso y la determinación permanentes de todos. | UN | ويتطلب ذلك من الجميع التزاما وعزما دائمين من أجل الثبات على هذا المسار. |
Para ello, es preciso aplicar fielmente las políticas que se definieron cuidadosamente en el marco de las estrategias de desarrollo nacionales o de los planes de alivio de la pobreza. | UN | ويتطلب ذلك التنفيذ الأمين للسياسات المحددة بعناية في إستراتيجيات التنمية الوطنية أو خطط التخفيف من حدة الفقر. |
para ello es preciso trabajar en fines de semana, feriados oficiales y reuniones nocturnas. | UN | ويتطلب ذلك أداء الأعمال خلال عطلات نهاية الأسبوع وأيام العطل الرسمية والاجتماعات الليلية. |
Para ello, es preciso disponer de un sistema confiable y bien organizado de reunión y análisis de información. | UN | وهذا يتطلب نظاما موثوقا وجيد التنظيم لجمع المعلومات وتحليلها. |
para ello es preciso llevar a cabo una reforma minuciosa y exhaustiva del sistema judicial. | UN | وهذا يتطلب إصلاحا دقيقاً وشاملاً للنظام القضائي. |
para ello es preciso adoptar medidas en cuatro ámbitos fundamentales: | UN | وهذا يتطلب إجراءات في أربعة مجالات رئيسية: |
para ello es preciso que las consultas ocurran antes de la adopción de una decisión y de modo que las opiniones de los interesados se tengan en cuenta en la decisión definitiva. | UN | ويتطلب هذا أن تحدث المشاورات قبل اتخاذ القرار وأن تجرى على أساس أن آراء أصحاب المصلحة يمكن أن تؤثر على القرار النهائي. |
para ello es preciso comprender bien la situación sobre el terreno antes de proceder a formular los mandatos. | UN | ويتطلب هذا فهما واضحا للحالة على أرض الواقع قبل إعداد الولايات. |
para ello es preciso que los Estados adopten y apliquen medidas especiales para proteger a las mujeres de los desalojos forzosos. | UN | ويقتضي ذلك من الدول اعتماد وإنفاذ تدابير خاصة لحماية النساء من عمليات الإخلاء القسري. |
para ello es preciso además establecer un organismo real o virtual facultado para otorgar dicha acreditación. | UN | وهذا يقتضي كذلك إنشاء وكالة حقيقية أو افتراضية مخولة سلطة إصدار ذلك الاعتماد. |
para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. | UN | وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية. |
para ello es preciso abordar también la necesidad de encontrar soluciones más eficaces en función de los costos en todo el espectro de tareas. | UN | وهو ما يتطلب أيضا معالجة الحاجة إلى حلول فعالة من حيث التكاليف تطبق على مجموعة المهام بأسرها. |
Rusia acoge con satisfacción su empeño en superar el estancamiento de la Conferencia y conviene en que para ello es preciso adoptar medidas urgentes. | UN | وترحب روسيا بتصميمه على كسر حالة الجمود السائدة في المؤتمر وتتفق على أنه يلزم لذلك اتخاذ تدابير عاجلة. |
para ello es preciso avanzar simultáneamente en tres ámbitos que se refuerzan mutuamente: la seguridad, la política y la economía. | UN | ويقتضي هذا إحـراز التقدم في آن واحد في مجالات ثلاثة يدعم بعضها بعضا وهـي، المجالات الأمنية والسياسية والاقتصادية. |
para ello es preciso establecer y fortalecer las instituciones nacionales, promover los derechos humanos, crear fuerzas de policía civil y adoptar otras medidas en la esfera política. | UN | وينطوي ذلك على بناء مؤسسات وطنية، والنهوض بحقوق اﻹنسان، وإنشاء قوات للشرطة الوطنية، وغير ذلك من التدابير في الميدان السياسي. |
para ello es preciso incorporar sistemáticamente las cuestiones ambientales en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ويستدعي ذلك إدماج المسائل البيئية في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
para ello es preciso lograr un equilibrio entre los intereses sociales y la privacidad individual a fin de hacer realidad la promesa que encierra la genomia de contribuir a una salud adecuada, al bienestar mundial y al respeto de los derechos individuales. | UN | ويستلزم ذلك تحقيق التوازن بين المصالح المجتمعية والخصوصية الفردية من أجل الهدف الذي تبشر به علوم المورِّثات، ألا وهو المساهمة في تحسين الصحة والرفاه العام وإعمال حقوق الأفراد. |
para ello es preciso disponer de expertos competentes e integrar esas actividades en el marco más amplio de los procedimientos de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويستلزم هذا العمل خبراء متفرغين كما يستلزم إدراجه في نشرات إعلانية واسعة لإجراءات الأمن بالأمم المتحدة. |