ويكيبيديا

    "para eludir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتجنب
        
    • للتحايل
        
    • لتفادي
        
    • للتهرب من
        
    • للالتفاف
        
    • للتملص من
        
    • للتنصل من
        
    • أجل تجنب
        
    • للتحلل
        
    • أجل التنصل
        
    • للهروب من
        
    • لتجاهل
        
    • في التحايل
        
    • في التهرب من
        
    • تجنبا للوفاء
        
    Creemos firmemente que no existe razón válida para eludir el tema. UN ونحن نؤمن ايمانا راسخا بأنه لا يوجد سبب وجيه لتجنب هذا الموضوع.
    Si no se restringe o verifica la producción del material que sea fácilmente utilizable en armas nucleares se crearían oportunidades para eludir esos objetivos. UN وسيؤدي عدم تضييق إنتاج المواد المستخدمة بيسر في الأسلحة النووية أو التحقق منها إلى إيجاد فرص للتحايل على هذه الأهداف.
    Ese rico, engreído está usando todos los trucos para eludir un asesinato, así que he usado un truquito mío. Open Subtitles أن ريتش، بغي احمق هو يستخدم كل الخدع لتفادي جريمة القتل، لذلك قمت بالقليل من حيلي
    Por lo tanto, creemos firmemente que no hay ninguna razón válida para eludir el tema. UN لذلك نعتقد اعتقاداً جازماً أنه ليس هناك من سبب وجيه للتهرب من الموضوع.
    Posiblemente, se volvió a dictar una nueva orden de detención contra el Sr. El Derini para eludir la aplicación de la orden de puesta en libertad. UN ولكن هذا الأمر لم ينفذ ومن الممكن أن يكون قد صدر أمر اعتقال جديد ضد السيد الدرينى للالتفاف حول تنفيذ أمر الإفراج عنه.
    Bigfoot es el nombre de su operación para eludir los nuevos drenes depredadores. Open Subtitles بيج فوت هو اسم العمليه التي يقومون بها للتملص من الطائرات المراقبه.
    Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Es axiomático que no pueda invocarse la legislación nacional de un Estado para eludir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN ومن البديهي أنه لا يمكن التذرع بالقانون الوطني لدولة ما لتجنب التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Menoscabaría la legalidad internacional porque es evidente que los Estados no pueden invocar su propia ley para eludir sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وستقوض الشرعية الدولية ﻷن من البديهي أنه لا يجوز للدول أن تتذرع بقانونها الخاص لتجنب التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Si se fijan límites demasiado estrictos se restringiría la libertad política de los Estados, lo que los obligaría inevitablemente a buscar medios prácticos para eludir las restricciones. UN وإن أي محاولة لوضع حدود صارمة ستعيق المناورة السياسية للدول، وستكون نتيجتها الحتمية هي إيجاد سبل عملية لتجنب القيود.
    Si no se restringe o verifica la producción del material que sea fácilmente utilizable en armas nucleares se crearían oportunidades para eludir esos objetivos. UN وعدم تقييد إنتاج المواد الجاهزة للاستخدام في صنع الأسلحة النووية أو التحقق منه سوف يفسح المجال للتحايل على تلك الأهداف.
    He estudiado cómo pueden usarse estas tecnologías para eludir la censura en todo el mundo. TED لقد درست كيف يمكن أن تُستخدم هذه التقنيات للتحايل على الرقابة حول العالم.
    Se sabe que la falta de una jurisdicción extraterritorial constituye una laguna de la legislación, de la que los intermediarios ilícitos pueden aprovecharse para eludir los embargos internacionales de armas. UN ويعرف عدم تمتع البلد باختصاص قضائي خارجي بأنه يشكل ثغرة يستغلها سماسرة السلاح غير الشرعيين للتحايل على نظم حظر الأسلحة.
    Se decía que el itinerario era peligrosísimo y que la mayoría de los refugiados necesitaban un guía para eludir los numerosos puestos de control que había en la región. UN وقد قيل إن اﻷخطار الشديدة تحف بالطريق ويحتاج معظم اللاجئين الى دليل لتفادي العديد من نقاط التفتيش المنشأة في المنطقة.
    Pese a dichos problemas, la República de Moldova había hecho el pago necesario para eludir la aplicación del Artículo 19 de la Carta en 1996. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل سددت جمهورية مولدوفا المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦.
    Se sospecha que esta zona ha sido utilizada por personas acusadas de crímenes de guerra para eludir la detención. UN ويُشتبه بأن الأشخاص المتهمين بارتكابهم جرائم حرب كانوا يستخدمون هذه المنطقة للتهرب من إلقاء القبض عليهم.
    Sin embargo, en Copenhague varias delegaciones, sobre todo del mundo rico, buscaron excusas para eludir sus obligaciones morales y políticas. UN ولكن عدة وفود، خاصة من العالم الغني، بحثت في كوبنهاغن عن أعذار للتهرب من التزاماتها الأخلاقية والسياسية.
    Actualmente existen respuestas reglamentarias a las innovaciones en materia de servicios financieros, que se han puesto en práctica para eludir la reglamentación vigente. UN وتوجد حالياً استجابات تنظيمية للابتكارات في الخدمات المالية، التي يتم وضعها للالتفاف على الأنظمة القائمة.
    También destaca que el modelo estandarizado de financiación no se debería utilizar para eludir el proceso presupuestario establecido. UN وتؤكد اللجنة أيضا أنه لا ينبغي أن يُستخدم نموذج التمويل الموحد للالتفاف على عملية إعداد الميزانيات المعمول بها.
    En cualquier caso, Francia no piensa escudarse detrás de las minas para eludir el debate sobre el problema de las armas nucleares que, junto con el tratado de " cesación " , sigue revistiendo gran prioridad. UN وعلى أي حال، فإن فرنسا لا تنوي الاختباء وراء اﻷلغام للتملص من مناقشة المسائل النووية التي لا تزال تشكل مع " وقف انتاج المواد الانشطارية " أولوية رئيسية.
    Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición ni consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Esas personas tenían interés en incriminar a su hijo para eludir las consecuencias de su propia responsabilidad. UN ومن مصلحة هؤلاء الأفراد تجريم ابنها، من أجل تجنب إشراكهم في المسؤولية.
    Si no se exigen condiciones estrictas y rigurosas o si las mismas son aplicadas en un sentido amplio, cualquier Estado podría invocar necesidad para eludir sus obligaciones internacionales, lo cual, ciertamente, sería contrario a la estabilidad y previsibilidad del derecho. UN فإذا لم تفرض شروط صارمة وعسيرة أو إذا طبقت تطبيقا متساهلا، أمكن لأي دولة أن تحتج بمسألة الضرورة للتحلل من التزاماتها الدولية. والأكيد أن ذلك يتنافي ومبدأ استقرار القانون وإمكانية التنبؤ به.
    Esta forma de expresarse no constituye una verdadera disculpa sino que es una artimaña burda y apenas velada que el dirigente iraquí vuelve a utilizar, pues es bien sabido que ya la ha utilizado en el pasado, para eludir sus responsabilidades. UN وهذه الصياغة ليست اعتذارا حقيقيا. وإنما هي وسيلة فجة ومقنعة اشتهرت القيادة العراقية باستخدامها في الماضي من أجل التنصل من مسؤولياتها.
    El tribunal examinó sus denuncias de haber sido sometido malos tratos, pero llegó a la conclusión de que eran infundadas y habían sido utilizadas como táctica para eludir la responsabilidad penal. UN ونظرت المحكمة في شكاواه المتعلقة بتعرضه لسوء المعاملة ولكنها خلصت إلى أنها لا أساس لها من الصحة وقد استخدمت وسيلة للهروب من المسؤولية الجنائية.
    Ya no hay excusa para eludir nuestra responsabilidad colectiva ante esta enfermedad mundial. UN ولم يعد هناك عذر لتجاهل مسؤوليتنا في مواجهة هــــذا المرض العالمي.
    Si hubiera proveedores duplicados en la base de datos, se tardaría mucho tiempo en determinar cuáles serían las transacciones precisas y completas de cada proveedor y la duplicación de proveedores podría utilizarse para eludir el cumplimiento de las normas de adquisiciones del UNFPA, lo que podría ocasionar errores y fraudes. UN وبسبب ازدواج أسماء البائعين في قاعدة البيانات، فإن إجراء معاملات دقيقة وكاملة لكل بائع سيستغرق وقتا طويلا ويكون هناك احتمال استغلال ازدواج أسماء البائعين في التحايل على قواعد المشتريات المعمول بها في الصندوق، مما قد يفضي إلى حدوث أخطاء ووقوع عمليات احتيال.
    El Estado A presta asistencia al Estado B para eludir su responsabilidad en un hecho internacionalmente ilícito o para mantener los beneficios que le haya reportado el hecho, pero sin participar en el hecho ilícito propiamente dicho. UN تساعد الدولة ألف الدولة باء في التهرب من المسؤولية عن سلوك غير مشروع دوليا، أو في الاحتفاظ بفوائد مثل هذا السلوك، ولكن دون أن تشارك بنفسها في هذا السلوك غير المشروع.
    a) Condenar la violencia contra la mujer y abstenerse de invocar ninguna costumbre, tradición o consideración de carácter religioso para eludir las obligaciones con respecto a su eliminación que figuran en la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer; UN )أ( إدانة العنف ضد المرأة والامتناع عن التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني تجنبا للوفاء بالتزاماتها للقضاء عليه كما هي مبينة في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد