para empresas con recursos limitados, la información es costosa en tiempo y dinero. | UN | وتعتبر المعلومات مكلفة للشركات ذات الموارد المحدودة من حيث الوقت والمال. |
El Centro de Comercio se conectó a la RMCC y ha producido catálogos para empresas locales. | UN | وجرى ربط نقطة التجارة بالشبكة العالمية لنقاط التجارة وأنتجت كتالوجات للشركات المحلية. |
Además, 1.313 empleados bermudeños trabajaban para empresas internacionales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كان هناك ١٣١٣ موظفا برموديا يعملون لشركات دولية. |
Actualmente se dedica a la actividad privada como consultor y socio de firmas privadas panameñas, que brinda asesoría profesional, realiza estudios de localización y de factibilidad para empresas nacionales y extranjeras y administra proyectos de desarrollo. | UN | وفي واقع اﻷمر، فقد كرس أنشطته في القطاع الخاص للقيام بدور خبير استشاري وشريك في الشركات الخاصة البنمية وأعد دراسات عن المواقع والجدوى للشركات الوطنية واﻷجنبية وأدار مشاريع التنمية. |
Y voy a escuchar, Lucious. Pero, como le dije a André por adelantado, el fondo Schiller nunca se ha establecido, para empresas de entretenimiento. | Open Subtitles | وانا استمع لهم , لكن صراحة ًوكما اخبرت اندري , ميزانية الشيلر لم يسبق ان ساهمت في شركات ترفيهيه |
Estos conceptos son válidos para empresas de todos los tamaños y sectores de países desarrollados y en desarrollo. | UN | وهذه المفاهيم تنطبق على الشركات بجميع أحجامها وعلى كافة القطاعات سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية. |
Los participantes subrayaron que había que seguir trabajando en la determinación de oportunidades de inversión para empresas o medios de sustento alternativos. | UN | وشدد المشاركون على أن الأمر يحتاج إلى المزيد من العمل لتحديد فرص الاستثمار للمشاريع التجارية أو سبل العيش البديلة. |
● Preparar estados financieros para empresas constituidas o no constituidas en sociedad de capital | UN | :: إعداد البيانات المالية للشركات المساهمة وغير المساهمة على حد سواء |
Mejora de la gestión de los recursos a nivel de las empresas: estrategias de responsabilidad social empresarial para empresas | UN | تحسين إدارة الموارد على مستوى الشركة: استراتيجيات المسؤولية الاجتماعية للشركات فيما يتعلق |
Mejora de la gestión de los recursos a nivel de las empresas: estrategias de responsabilidad social empresarial para empresas de productos básicos | UN | تحسين إدارة الموارد على مستوى الشركة: استراتيجيات المسؤولية الاجتماعية للشركات فيما يتعلق بشركات السلع الأساسية |
El Centro para la Igualdad entre los Géneros ha ofrecido cursos para empresas e instituciones en los que se examinan en un contexto amplio las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | يقدم مركز المساواة بين الجنسين دورات للشركات والمؤسسات تناقش فيها على نطاق واسع قضايا المساواة بين الجنسين. |
:: Asimismo se necesitan normas internacionales de contabilidad más transparentes para empresas transnacionales según el país. | UN | :: يلزم أيضا أن تتسم المعايير المحاسبية الدولية للشركات عبر الوطنية بمزيد من الشفافية على أساس كل بلد على حدة. |
Estos territorios también tienen valor estratégico para empresas colombianas y extranjeras. | UN | كما أن لهذه الأراضي قيمة استراتيجية للشركات الكولومبية والأجنبية. |
En la nueva Liberia no hay lugar para empresas públicas ineficaces ni para una función pública hinchada que son un drenaje para el presupuesto. | UN | ولا مكان في ليبريا الجديدة لشركات عامة غير فعالة أو لجهاز خدمة مدنية متضخم يستنزف الميزانية. |
Además, se prestó asistencia para el desarrollo de un conjunto de programas informáticos para empresas de seguros africanas, que se están instalando actualmente en distintas compañías. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت المساعدة من أجل وضع رزمة برامجيات لشركات التأمين الأفريقية يتم تركيبها الآن في هذه الشركات. |
:: Elaborar estrategias para hacer cumplir las normas sobre precios de transferencia, incluso para empresas de distinto tamaño | UN | :: وضع استراتيجيات امتثال لتسعير التحويل، بما في ذلك استراتيجيات لشركات مختلفة الأحجام |
Por último, las personas condenadas y detenidas pueden trabajar para empresas privadas, mediante una remuneración que puede representar el 20% del salario mínimo remunerado en el sector privado. | UN | وأخيراً، ورد في التقرير أن الأشخاص المدانين والمودعين رهن الاحتجاز يجوز أن تستخدمهم شركات خاصة لقاء أجر يمكن أن يعادل ما نسبته 20 في المائة من الأجر الأدنى المدفوع في الشركات. |
El Territorio posee más del 20% de las reservas conocidas de níquel en el mundo y extrae el 6% del níquel mundial, dando empleo a unas 3.500 personas que trabajan para empresas de diverso tamaño. | UN | ويملك الإقليم ما يزيد على 20 في المائة من موارد النيكل المعروفة في العالم، ويوفر 6 في المائة من الإنتاج العالمي للنيكل ويشغل حوالي 500 3 شخص في شركات ذات أحجام مختلفة. |
Aún es imposible hacer estimaciones de sus afectaciones para empresas cubanas titulares de marcas comerciales y patentes en Estados Unidos, más allá de su efecto disuasorio sobre potenciales negocios. | UN | ولا يمكن حتى الآن تقييم ما لهذا الأمر من آثار محتملة على الشركات الكوبية صاحبة العلامات التجارية والبراءات في الولايات المتحدة، باستثناء أثره المثبط لهم في العلاقات التجارية المحتملة. |
La ley reduce las primas de los seguros de salud, disminuye el costo de esos seguros para empresas pequeñas y jubilados e impide que las compañías de seguros se nieguen a proteger a niños y a otras personas con afecciones médicas previas. | UN | وخفض القانون أقساط التأمين الصحي، وخفض تكلفة التأمين الصحي للمشاريع التجارية الصغيرة والمتقاعدين ومنع شركات التأمين من رفض تغطية الأطفال وغيرهم ذوي الأوضاع القائمة من قبل. |
Las economías florecerán, pues la paz y la estabilidad llevan al crecimiento, y abrirán oportunidades para empresas conjuntas. | UN | وستنتعش الاقتصادات عندما يولد السلم والاستقرار والنمو والفرص المتاحة للمشروعات المشتركة. |
Las empresas internacionales registraron el mayor aumento de empleo, seguidas de los servicios para empresas y la industria de la construcción. | UN | وسجلت أكبر الزيادات في الوظائف لدى الشركات الدولية المسجلة تليها الخدمات المتصلة باﻷعمال التجارية وصناعة البناء. |
Trabajas principalmente para empresas rusas. | Open Subtitles | إذاً لقد عملتِ فى أغلب الأوقات لصالح الشركات الروسية |
Las empresas que efectuaban el reclutamiento trabajaban en el Perú para empresas con sede en el extranjero, con contratos del Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وأفيد أن شركات التجنيد العاملة في بيرو تعمل لحساب شركات توجد مقارها في الخارج وبعقود يتم الحصول عليها من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Oficina coordinó sus actividades con las de los organizadores de los seminarios para empresas en nombre de todas las organizaciones participantes de las Naciones Unidas. | UN | ونيابة عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة، نسق المكتب مع الجهات التي تنظم الحلقات الدراسية لمؤسسات الأعمال التجارية. |
La agricultura era la segunda fuente de empleo para las mujeres, por detrás del sector público, pero la mayoría de las familias poseía pequeñas parcelas de tierra en las que mujeres y niños trabajaban sin remuneración para empresas familiares. | UN | ورغم أن قطاع الزراعة يحتل المرتبة الثانية بعد القطاع العام من حيث تشغيل النساء فإن أغلب الأسر لا تمتلك إلا مساحات صغيرة من الأرض يعمل فيها النساء والأطفال بدون أجر لصالح المشاريع العائلية. |
El organismo de regulación de la competencia de Portugal prevé celebrar un seminario con la autoridad encargada de la competencia de la Federación de Rusia, en Lisboa, respecto de las normas sobre la competencia de Portugal y la Federación de Rusia, para empresas rusas que operan en Portugal y para empresas portuguesas que exportan a la Federación de Rusia, respectivamente. | UN | وتُخطط السلطة المعنية بالمنافسة في البرتغال لعقد حلقة دراسية في لشبونة مع المصلحة الاتحادية لمكافحة الاحتكار في روسيا تتناول قواعد المنافسة البرتغالية والروسية وذلك لفائدة شركات الاتحاد الروسي التي تعمل في البرتغال ولفائدة المصدِّرين البرتغاليين إلى الاتحاد الروسي، على التوالي. |
Hay muy pocos países que hayan establecido ecoetiquetas a nivel nacional para empresas de turismo ecológico. | UN | ولكن لم يقم باستحداث علامات إيكولوجية وطنية محددة للمؤسسات التجارية العاملة في مجال السياحة الإيكولوجية سوى عدد ضئيل للغاية من البلدان. |
La inexistencia de un sistema financiero desarrollado y competitivo significa que el crédito es costoso y difícil de obtener para empresas pequeñas o ubicadas en zonas de alto riesgo, como la agricultura. | UN | كما أن عدم وجود نظام مالي متطور وقائم على المنافسة يعني أن الائتمانات تكون باهظة التكلفة وعسيرة المنال بالنسبة للأعمال التجارية الصغيرة أو التي تعمل في مجالات محفوفة بالمخاطر العالية مثل الزراعة. |