ويكيبيديا

    "para enfrentar el problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة مشكلة
        
    • لمواجهة مشكلة
        
    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة المشكلة
        
    • لمواجهة التحدي
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • في معالجة مشكلة
        
    • أجل مواجهة مشكلة
        
    • لمواجهة تلك المشكلة
        
    • للتعامل مع هذه المشكلة
        
    • بغية معالجة مشكلة
        
    Un programa coordinado de cooperación internacional es esencial para enfrentar el problema de los estupefacientes, dadas las dimensiones transfronterizas del mismo. UN إن وضع برنامج منســــق للتعاون الدولي أمر أساسي لمعالجة مشكلة المخــدرات في ضوء اﻷبعاد عبر الوطنية لهذه المشكلة.
    Los Estados emplean cada vez más la detención administrativa para enfrentar el problema de la migración. UN وقالت إن الدول تستخدم الاحتجاز الإداري بصورة مطردة لمعالجة مشكلة الهجرة.
    A diferencia del mundo desarrollado, los países en desarrollo no poseen la infraestructura para enfrentar el problema ni tienen los recursos para crearla. UN وأوضحت أن البلدان النامية، بخلاف البلدان المتقدمة النمو، لا تملك الهياكل اﻷساسية لمواجهة مشكلة الشيخوخة ولا الموارد ﻹقامة تلك الهياكل.
    Por lo tanto, se requiere un conjunto imaginativo de medidas para enfrentar el problema a nivel transnacional. UN لذلك فإنه يُطلب وضع مجموعة بارعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة على المستوى العابر للحدود الوطنية.
    Los gobiernos y el público juzgan cada vez más severamente el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transfronteriza y se están tomando medidas para enfrentar el problema en forma constructiva. UN وبات كل من الحكومات والجمهور يعتبر بأن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الحدود مشكلة حاسمة، ويجري بذل الجهود لمعالجة المشكلة بطريقة بناءة.
    Se necesita que las fuerzas armadas, la policía y el poder judicial sean competentes y eficientes para enfrentar el problema de la seguridad. UN ومن الضروري وجود قوات مسلحة وقوات شرطة ونظام قضائي على نحو يتسم بالاقتدار والكفاءة، لمواجهة التحدي الأمني.
    No obstante, mostramos optimismo y confianza porque aún estamos a tiempo de actuar y, en principio, la mayoría de los países ha expresado su voluntad política de contribuir, conforme a sus respectivas responsabilidades y capacidades, en la concreción de un marco internacional adecuado para enfrentar el problema. UN غير أننا متفائلون وواثقون، لأنه ما زال أمامنا وقت للعمل ولأن غالبية البلدان قد أعربت عن إرادتها السياسية في أن تسهم، بحسب مسؤوليات كل منها وقدراتها، في تنفيذ إطار دولي مناسب للتصدي لهذه المشكلة.
    Por consiguiente, opinaba que había que complementar los enfoques que se aplicaban para enfrentar el problema de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada con la aplicación de las disposiciones sobre penalización de la Convención. UN لذا، فهو يرى أنّ النُهُج الحالية المتبعة في معالجة مشكلة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المقنّن يجب أن تُكمّل بأحكام التجريم التي تتضمنها الاتفاقية.
    Considerar las sinergias entre los principales acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente para enfrentar el problema de la sequía. UN 10 - الأخذ في عين الاعتبار أوجه التآزر التي تجمع بين الاتفاقات الدولية المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة ومن أجل مواجهة مشكلة الجفاف.
    Una oradora informó de que su país había adoptado el principio de la jurisdicción universal para enfrentar el problema del turismo sexual. UN وأبلغت متكلّمة بأن بلدها اعتمد مبدأ الولاية العالمية لمعالجة مشكلة السياحة الجنسية.
    Una oradora informó de que su país había adoptado el principio de la jurisdicción universal para enfrentar el problema del turismo sexual. UN وأبلغت متكلّمة بأن بلدها اعتمد مبدأ الولاية العالمية لمعالجة مشكلة السياحة الجنسية.
    A ello se suma que, sólo durante 1998, cuatro distintos funcionarios se han sucedido en la dirección del INPEC, lo cual no ha favorecido el desarrollo de planes y estrategias integrales para enfrentar el problema carcelario. UN وفي عام 1998 وحده، تعاقب أربعة موظفين مختلفين على إدارة المؤسسة الوطنية للاصلاحيات والسجون، الأمر الذي لم يشجع على وضع خطط واستراتيجيات شاملة لمعالجة مشكلة السجون.
    El proyecto del UNIDIR es una herramienta sumamente útil para enfrentar el problema de la demanda de estas armas, pues nos proporciona una evaluación de seguimiento una evaluación de los proyectos de armas pequeñas y ligeras, que puede ser empleada para elaborar un marco para futuros proyectos de los donantes. UN وهذا المشروع أداة مفيدة للغاية لمعالجة مشكلة الطلب على هذه الأسلحة، ويوفر لنا متابعة تقييمه للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يمكن استخدامها لوضع إطار لمشاريع المانحين في المستقبل.
    Los departamentos de Gobierno y las organizaciones no gubernamentales correspondientes examinarán activamente medidas viables para enfrentar el problema de las jóvenes toxicómanas; UN ولذلك يتعيَّن على الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تنشط لبحث التدابير الممكن اتخاذها لمعالجة مشكلة الشابات اللائي يسئن استعمال المخدرات؛
    Asimismo es preciso intensificar el intercambio internacional de informaciones y aportar a los países en desarrollo los recursos financieros y la asistencia técnica que necesitan para enfrentar el problema de la droga. UN وإنه يجدر أيضا تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الدولي وتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والمساعدة التقنية التي يحتاجون إليها لمواجهة مشكلة المخدرات.
    Desarrollar mecanismos para enfrentar el problema de la seguridad alimentaria, considerando que en algunos casos el proceso de sequía es difícilmente reversible. UN 7 - وضع آليات لمواجهة مشكلة الأمن الغذائي، مع الأخذ في الاعتبار أن آثار الجفاف يصعب ردها في بعض الأحوال.
    Las oficinas regionales de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito deberían estar facultadas para ayudar a promover programas regionales de fiscalización de drogas, en particular en zonas vulnerables en que los Estados carecen de equipo suficiente para enfrentar el problema de las drogas ilícitas de manera independiente. UN وينبغي تمكين المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكي تساعد على تعزيز هذه البرامج الإقليمية لمكافحة المخدرات، وخاصة في المناطق الهشّة حيث تكون الدول غير مهيأة بقدر كاف لمواجهة مشكلة المخدرات غير المشروعة على نحو مستقل.
    Además, participa activamente en actividades regionales e internacionales de cooperación para enfrentar el problema. UN وهي تشارك بنشاط في التعاون الإقليمي والدولي لمعالجة هذه المشكلة.
    Si bien mi Gobierno ha aplicado reformas de salud que apuntan a mejorar la situación, se necesitan muchos más recursos para enfrentar el problema. UN وعلى الرغم من أن حكومتي قد نفّذت إصلاحات في مجال الصحة، فهي تركّز على تحسين هذا الوضع، إلاّ أننا بحاجة إلى المزيد من الموارد لمعالجة هذه المشكلة.
    Los esfuerzos para enfrentar el problema mediante la perspectiva de un programa general de desarrollo deben centrarse no sólo en la oferta, sino también en todas las partes de la cadena de la oferta, incluidos el procesamiento, el comercio y la adquisición por el consumidor. UN إن الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة عن طريق اعتماد منظور لبرنامج إنمائي شامل، يجب ألا تُركز على جانب الإمداد فحسب، بل أيضا على جميع جوانب سلسلة الإمداد، بما فيها عملية التجهيز والاتجار والشراء من جانب المستهلك.
    Es poco probable que una reorientación y reasignación de recursos, cuando la disponibilidad general de recursos es incierta, está estancada o está disminuyendo, sean suficientes para enfrentar el problema. UN ويرجح أن إعادة توجيه وتخصيص الموارد، حتى لو تمت، لن تكفي لمواجهة التحدي حين يكون الحجم العام للموارد المتاحة غير متأكد أو في حالة ركود أو تقلص.
    Si bien la conferencia no logró su objetivo primario, resulta alentador observar que algunos países de la región, especialmente el Camerún, el Chad y la República CentroÁfricana, están trabajando en un proyecto conjunto para enfrentar el problema a lo largo de sus fronteras comunes. UN وفي حين فشل المؤتمر في تحقيق هدفه الرئيسي، تجدر الإشارة إلى أن بعض بلدان المنطقة، وبخاصة تشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والكاميرون بصدد العمل على إعداد مشروع مشترك للتصدي لهذه المشكلة على طول حدودها المشتركة.
    Tailandia ha hecho cuanto ha podido para enfrentar el problema de las drogas y los estupefacientes a nivel nacional y está a la vanguardia de la cooperación regional e internacional en la lucha contra ese desafío, junto con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). UN إن تايلند لم تألُ جهدا في معالجة مشكلة العقاقير والمخدرات على الصعيد الوطني، وهي في مقدمة القائمين بالتعاون الإقليمي والدولي لمواجهة هذا التحدي، مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبرنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    Ejemplos positivos de articulaciones público-privadas, sobre todo entre gobiernos y propietarios de tierras, para enfrentar el problema de la desertificación. UN 4 - توجد نماذج إيجابية للشراكات بين القطاعين العام والخاص، لا سيما بين الحكومات وملاك الأراضي، من أجل مواجهة مشكلة التصحر.
    Su Gobierno adhirió a la Convención en 1997 y preparó un plan nacional para enfrentar el problema. UN وقد انضمت حكومته إلى الاتفاقية في ١٩٩٧ وأعدت خطة وطنية لمواجهة تلك المشكلة.
    767. Cuando se pide a las Naciones Unidas que desempeñen una función, los objetivos en general consisten en satisfacer las necesidades urgentes de acceso para las actividades humanitarias y las operaciones de mantenimiento de la paz y establecer una capacidad nacional para enfrentar el problema. UN ٧٦٧ - وفي الحالات التي طلب فيها من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا المجال، كانت اﻷهداف هي تلبية احتياجات إنسانية عاجلة في مجالي توصيل اﻹعانات وحفظ السلام، وبناء قدرات وطنية للتعامل مع هذه المشكلة.
    Reconociendo que la educación y la capacitación son requisitos básicos para el cumplimiento eficaz de las diferentes tareas que deben desarrollar las instituciones y sus funcionarios para enfrentar el problema mundial de la droga y los delitos conexos, UN وإذ يدرك أن التعليم والتدريب يمثلان شرطا أساسيا من شروط الأداء الفعال لمختلف المهام التي يجب على المؤسسات وموظفيها الاضطلاع بها بغية معالجة مشكلة المخدرات العالمية والجرائم ذات الصلة بها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد