El ACNUDH colabora con abogados y ONG para enmendar las leyes de modo que se aborde en particular la violencia sexual, incluida la violación. | UN | وتتعاون المفوضية مع محامين ومنظمات غير حكومية لتعديل القوانين مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب. |
Participación en los planes nacionales para enmendar las leyes de conformidad con los convenios internacionales ratificados por el Líbano | UN | شاركت في خطط وطنية لتعديل القوانين وفقاً لاتفاقيات دولية صدَّق عليها لبنان |
En la actualidad, se ofrece protección en los centros de orientación, y no se han aprobados planes concretos para enmendar las leyes pertinentes referentes al tratamiento jurídico de las prostitutas. | UN | وفي الوقت الراهن، تقدم الحماية في مراكز إسداء المشورة، ولم توضع خطط ملموسة لتعديل القوانين ذات الصلة بمعاملة البغايا. |
Las intervenciones hechas por el Parlamento para enmendar las leyes discriminatorias incluyen declaraciones formuladas por los parlamentarios en los debates sobre la situación de las mujeres en el país. | UN | 18 - التدخلات التي قام بها البرلمان لتعديل القوانين التمييزية تتضمن تصريحات أدلى بها أعضاء البرلمان في المناقشات البرلمانية حول مركز المرأة في البلد. |
En octubre de 2002, recibió una respuesta del Gobierno de China en la que se detallaban las medidas adoptadas por el Gobierno para enmendar las leyes y establecer políticas con objeto de renovar los edificios que no se consideran seguros conservando a la vez su valor histórico y cultural. | UN | واستلم المقرر الخاص في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002 رداً من حكومة الصين ذكرت فيه تفاصيل الجهود المبذولة لتعديل القوانين ووضع سياسات لترميم المباني غير الآمنة مع الحفاظ على قيمتها التاريخية والثقافية. |
El Comité insta al Estado parte a que acelere esas medidas y establezca un calendario concreto para enmendar las leyes discriminatorias sin mayor demora a fin de cumplir su obligación en virtud del artículo 2 de la Convención. | UN | 197 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باتخاذ إجراءات بوضع جدول زمني محدد لتعديل القوانين التمييزية بدون مزيد من الإبطاء كيما تمتثل لالتـزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية. |
El Comité insta al Estado Parte a que acelere esas medidas y establezca un calendario concreto para enmendar las leyes discriminatorias sin mayor demora a fin de cumplir su obligación en virtud del artículo 2 de la Convención. | UN | 197 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باتخاذ إجراءات بوضع جدول زمني محدد لتعديل القوانين التمييزية بدون مزيد من الإبطاء كيما تمتثل لالتـزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية. |
672. El Comité toma nota con agradecimiento de diversas medidas adoptadas por el Estado Parte para enmendar las leyes en vigor e introducir nuevas leyes que aseguren el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 672- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل القوانين الموجودة وسن قوانين جديدة تضمن الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
El Subcomité solicita también información sobre el número de visitas realizadas durante el año 2008 y previstas para el año 2009, los establecimientos visitados y las propuestas que haya podido formular la Comisión para enmendar las leyes o reglamentos vigentes en relación con las salvaguardias contra los malos tratos. | UN | وتلتمس اللجنة الفرعية كذلك معلومات عن عدد الزيارات التي قامت بها في بحر عام 2008 والمقرر أن تقوم بها في بحر عام 2009 وعن المنشآت التي زارتها والمقترحات الممكنة التي تقدمت بها اللجنة لتعديل القوانين أو الأنظمة الحالية المتعلقة بالضمانات الواقية من إساءة المعاملة. |
Desde 2002, Egipto, Libia y Marruecos han introducido reformas para dar mayores derechos a las mujeres para que puedan transmitir la ciudadanía a sus hijos, y Argelia, Iraq, Qatar y Túnez han tomado medidas para enmendar las leyes que discriminan contra la mujer en relación con la transmisión de la ciudadanía a los hijos y cónyuges. | UN | ومنذ عام 2002، أدخلت الجماهيرية العربية الليبية ومصر والمغرب إصلاحات لإعطاء المرأة المزيد من الحقوق لنقل الجنسية للأطفال، في حين أن تونس والجزائر والعراق وقطر اتخذت خطوات لتعديل القوانين التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية لكل من الأطفال والأزواج. |
2. La JS4 señaló que desde el anterior examen periódico universal, en 2010, no se habían emprendido medidas para enmendar las leyes discriminatorias y restrictivas, incluida la Constitución. | UN | 2- أبرزت الورقة المشتركة 4 عدم اتخاذ أي تدابير لتعديل القوانين التمييزية والتقييدية، بما فيها الدستور، منذ جولة الاستعراض الدوري الشامل السابقة في عام 2010. |
2. Por consiguiente, el Gobierno de Sierra Leona tomará las medidas jurídicas necesarias, dentro de los 14 días después de la firma del presente Acuerdo, para enmendar las leyes y los reglamentos pertinentes que puedan impedir el desempeño de cargos públicos por miembros del Frente Revolucionario Unido y el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas. | UN | ٢- وبناء عليه، تتخذ حكومة سيراليون في غضون أربعة عشر يوما من توقيع هذا الاتفاق الخطوات القانونية اللازمة لتعديل القوانين والأنظمة ذات الصلة التي قد تعوق أو تمنع تولي أفراد الجبهة والمجلس الثوري للقوات المسلحة للمناصب العامة. |
De este modo, en su respuesta al cuestionario sobre las reservas, Estonia señala que ha limitado a un año su reserva al Convenio Europeo de Derechos Humanos porque " el plazo de un año se considera suficiente para enmendar las leyes correspondientes " . | UN | وهكذا أشارت إستونيا في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات()، إلى أنها حددت مدة تحفظها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في سنة لأن " سنة واحدة تعد فترة كافية لتعديل القوانين المعنية " (). |
De este modo, en su respuesta al cuestionario sobre las reservas, Estonia señaló que había limitado a un año su reserva al Convenio Europeo de Derechos Humanos porque " el plazo de un año se considera suficiente para enmendar las leyes correspondientes " . | UN | وهكذا أشارت إستونيا في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات()، إلى أنها حددت مدة تحفظها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في سنة لأن " سنة واحدة تعد فترة كافية لتعديل القوانين المعنية " (). |
El 24 de abril, 25 miembros del Parlamento dirigieron una carta al Presidente de la Asamblea Nacional, por la que solicitaban una sesión plenaria del Parlamento para enmendar las leyes sobre inmunidad provisional vigentes a fin de explicitar el nombre del grupo armado. | UN | 16 - وفي 24 نيسان/أبريل، وجه 25 عضوا من أعضاء البرلمان رسالة إلى رئيس الجمعية الوطنية، يطلبون فيها اجتماع البرلمان بكامل هيئته لتعديل القوانين القائمة بشأن الحصانة المؤقتة لكي تذكر صراحة اسم الجماعة المسلحة. |
De este modo, en su respuesta al cuestionario sobre las reservas, Estonia señaló que había limitado a un año su reserva al Convenio Europeo de Derechos Humanos porque " el plazo de un año se considera suficiente para enmendar las leyes correspondientes " . | UN | وهكذا أشارت إستونيا في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات()، إلى أنها حددت مدة تحفظها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بسنة لأن " سنة واحدة تعد فترة كافية لتعديل القوانين المعنية " (). |
45. En la República de Moldova, el ACNUDH siguió colaborando con el Gobierno para enmendar las leyes y las prácticas en la materia a fin de poner en práctica la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, en particular con respecto al igual reconocimiento como persona ante la ley, y su labor fue decisiva para que algunos niños con discapacidad pudieran matricularse en escuelas o jardines de infancia convencionales. | UN | 45- وفي جمهورية مولدوفا، واصلت المفوضية دعم جهود الحكومة لتعديل القوانين والممارسات ذات الصلة بغية تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في الاعتراف أمام القانون، وأدت دوراً رئيسياً في تمكين عدد من الأطفال ذوي الإعاقة من الالتحاق بالمدارس العادية أو رياض الأطفال. |
De hecho, formularon propuestas algunos diputados de partidos de oposición (el Partido Radical Serbio y DEPOS) para enmendar las leyes vigentes sobre información pública y sobre radio y televisión; se incluyeron en el procedimiento ordinario de la Asamblea y se presentaran al Gobierno para su evaluación. | UN | وفي الواقع، قدم بعض النواب من حزبي المعارضة )الحزب الصربي الراديكالي وحزب المعارضة الديمقراطي( مقترحات لتعديل القوانين الحالية المتعلقة باﻹعلام واﻹذاعة والتليفزيون؛ وأدرجت في اﻹجراءات العادية للجمعية التشريعية وقدمت الى الحكومة لتقييمها. |