Los Jefes de Estado o de Gobierno han señalado la disponibilidad del G8 para entablar negociaciones con estos países. | UN | وعبر رؤساء الدول والحكومات عن استعداد مجموعة البلدان الثمانية لإجراء مفاوضات مع تلك البلدان. |
Por consiguiente, todos los Estados interesados deben emplearse a fondo para entablar negociaciones conducentes a un desarme nuclear completo. | UN | لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل. |
Tomando nota de las cuatro rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General, y celebrando los progresos que han hecho las partes para entablar negociaciones directas, | UN | وإذ يحيط علما بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت تحت رعاية الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، |
Tomando nota de las cuatro rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General, y celebrando los progresos que han hecho las partes para entablar negociaciones directas, | UN | وإذ يحيط علما بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت تحت رعاية الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، |
En la misma fecha, acordaron volver a reunirse en la Embajada dos semanas después para entablar negociaciones sobre medidas económicas de interés común. | UN | واتفقوا، في نفس الوقت، على العودة إلى السفارة الروسية بعد ذلك بأسبوعين لبدء المفاوضات بشأن التدابير الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك. |
Es una oportunidad para entablar negociaciones concretas sobre una estrategia mundial que sea aceptable para todos y que pueda ejecutarse. | UN | وستكون هذه فرصة لبدء مفاوضات عملية بشأن استراتيجية عالمية مقبولة للجميع وقابلة للتنفيذ. |
Consideramos que este Grupo no ha agotado aún sus posibilidades de promover la reforma del Consejo y que debería determinar el marco y las condiciones para entablar negociaciones intergubernamentales. | UN | ونعتقد أن هذا الفريق لم يستنفد بعد إمكانياته للمضي قدما بإصلاح المجلس، وينبغي أن يحدد الإطار والظروف الملائمة لإجراء المفاوضات الحكومية الدولية. |
Observando la buena disposición de los dirigentes políticos de Zimbabwe para entablar negociaciones a fin de establecer un gobierno de unidad nacional, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار استعداد القادة السياسيين في زمبابوي للدخول في مفاوضات من أجل إنشاء حكومة وحدة وطنية، |
Una vez que haya publicado sus conclusiones no vinculantes, estamos preparados para entablar negociaciones bilaterales limitadas y sujetas a plazos con la República del Sudán. | UN | وبمجرد أن يصدر استنتاجاته غير الملزمة، فإننا مستعدون للانخراط في مفاوضات ثنائية محدودة ومحددة الأجل مع جمهورية السودان. |
Por consiguiente, todos los Estados interesados deben emplearse a fondo para entablar negociaciones conducentes a un desarme nuclear completo. | UN | لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل. |
Esperamos que con estas deliberaciones preliminares se pueda llegar a una fase que permita determinar si existe una base suficiente para entablar negociaciones sobre cuestiones concretas. | UN | ونأمل في التمكن بفضل هذه المداولات الأولية من الوصول إلى مرحلة نرى أنه يوجد فيها أساس لإجراء مفاوضات بشأن مسائل معينة. |
En primer lugar, negociaciones bilaterales directas: observamos de nuevo una buena disposición para entablar negociaciones bilaterales. | UN | أولاً، المفاوضات الثنائية المباشرة: نرى استعداداً متجدداً لإجراء مفاوضات ثنائية. |
Conjunto de propuestas presentado por la República Islámica del Irán para entablar negociaciones amplias y constructivas | UN | مجموعة المقترحات التي قدمتها جمهورية إيران الإسلامية لإجراء مفاوضات شاملة وبناءة |
Tomando nota también de las cuatro rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General, y celebrando los progresos que han hecho las partes para entablar negociaciones directas, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت تحت رعاية الأمين العام، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، |
Tomando nota de las cuatro rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General, y de las continuas rondas de conversaciones oficiosas, y acogiendo con beneplácito los progresos que han hecho las partes para entablar negociaciones directas, | UN | وإذ يحيط علما بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت برعاية الأمين العام، وباستمرار جولات المحادثات غير الرسمية، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، |
Tomando nota de las cuatro rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General, y de las continuas rondas de conversaciones oficiosas, y acogiendo con beneplácito los progresos que han hecho las partes para entablar negociaciones directas, | UN | وإذ يحيط علما بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت برعاية الأمين العام، وباستمرار جولات المحادثات غير الرسمية، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، |
Seguimos estimando que es una sólida base para entablar negociaciones y debates sobre cuestiones que preocupan profundamente a la comunidad internacional. | UN | فهذا الاقتراح لا يزال يعتبر في نظرنا أساساً ملائماً لبدء المفاوضات والمناقشات بشأن القضايا التي تثير قلق المجتمع الدولي إلى حد كبير. |
Desde 1999 no existe más consenso en la Conferencia de Desarme respecto del mandato de Shannon para entablar negociaciones sobre un TCPMF. | UN | ومن التطورات الرئيسية التي استجدت منذ عام 1999 أن ولاية شانون لبدء المفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لم تعد تتمتع بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح. |
En virtud del Acuerdo de Paz de Lomé, el Sr. Sankoh fue nombrado Presidente de la Comisión para la Gestión de los Recursos Estratégicos, con categoría de vicepresidente. Él utilizó ese puesto para entablar negociaciones secretas con una serie de personas para la explotación y venta de los diamantes de Sierra Leona, sin referencia a ninguna otra persona. | UN | لقد عين السيد سنكوح رئيسا للجنة الموارد المعدنية الاستراتيجية بموجب اتفاق سلام لومي، على أن يكون له وضع نائب الرئيس؛ وقد استغل وضعه هذا لبدء مفاوضات سرية مع عدد من الناس من أجل استغلال وبيع كميات الماس الموجودة في سيراليون، دون الرجوع إلى أي شخص آخر. |
Cree que la crisis actual supone una oportunidad magnífica para que las Naciones Unidas vuelvan a ejercer su liderazgo ideológico y político, y se conviertan en un marco atractivo para entablar negociaciones importantes. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الأزمة الحالية إنما تتيح فرصة للأمم المتحدة كي تمارس ثانية القيادة في مجال الأفكار والسياسات وأن تصبح إطارا جذابا لإجراء المفاوضات الهامة. |
El Gobierno de Vanuatu está dispuesto a recibir propuestas de otros Estados para entablar negociaciones sobre acuerdos y convenciones de esa índole. | UN | وحكومة فانواتو على استعداد للنظر في مبادرات من دول أخرى للدخول في مفاوضات بشأن وضع مثل هذه الترتيبات وعقد مثل هذه الاتفاقات. |
En abril de 2010, la mediación llevó a cabo una serie de talleres de creación de capacidad para los movimientos armados a fin de reforzar su cohesión, así como su capacidad y disponibilidad para entablar negociaciones directas con el Gobierno. | UN | 4 - وفي نيسان/أبريل 2010، نظم فريق الوساطة سلسلة من حلقات العمل في مجال بناء القدرات لفائدة الحركات المسلحة من أجل تعزيز تجانسها، فضلا عن قدرتها واستعدادها للانخراط في مفاوضات مباشرة مع الحكومة. |
A mi juicio se pueden estudiar los medios para superar las dificultades actuales sobre el camino a seguir para entablar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible. | UN | وأعتقد أن ثمة سبلاً يمكن استكشافها للتغلب على الصعوبات الحالية المتعلقة بماهية النهج الذي ينبغي اتباعه من أجل بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة خاصة بالمواد الانشطارية. |
De conformidad con su mandato, el Comité ha seguido esforzándose para entablar negociaciones fructíferas a fin de establecer un acuerdo permanente que permita la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وتواصل اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة للاضطلاع بالمفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، واختتامها بنجاح. |
En cuanto a la propuesta contenida en la declaración de la India acerca de sus ensayos nucleares, esperamos que aún pueda encontrarse terreno común para entablar negociaciones sobre un tratado de cesación. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح الوارد في بيان الهند والمتصل بإجرائها اختبارات نووية، نأمل أن يظل من الممكن إيجاد أرضية مشتركة للشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |