Hungría insiste en que es necesario hallar para esta cuestión un lugar apropiado en el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وتستمر هنغاريا في تأكيدها على أهمية العثور على مكان ملائم لهذه المسألة في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
En la búsqueda de una solución para esta cuestión, debemos esforzarnos por llevar a cabo nuestros debates de la manera más abierta y transparente que resulte posible, con el fin de evitar tiranteces potenciales y de promover un resultado que refleje un consenso. | UN | وعندما نبحث عن حل لهذه المسألة يتعين علينا أن نسعى لجعل مناقشاتنا تجري بطريقة صريحة وشفافة الى أقصى حد مستطاع بغية تجنب التوترات المحتملة وحرصا على تشجيع التوصل الى نتيجة تعبر عن توافق عام في اﻵراء. |
Cualquier tratamiento apresurado de este tema tan serio no proporcionará una solución justa para esta cuestión. | UN | إن أي معالجة متسرعة لهذا الموضوع الخطير جدا لن تؤدي إلى ايجاد حل عادل لهذه المسألة. |
Consideramos que estamos lejos de que se logre una auténtica solución para esta cuestión. | UN | ونعتقد أننا أبعد ما نكون عن حل حقيقي لهذه القضية. |
En especial, como miembro del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y coordinador del Movimiento de los Países No Alineados para esta cuestión, Tailandia apoya decididamente la idea de que debe examinarse nuevamente la política general de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | إن تايلند - بوصفها عضوا في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والمنسق المعني بهذه المسألة في حركة عدم الانحياز - تؤيد تأييدا قويا فكرة أنه ينبغي إعادة النظر في مجمل سياسة اﻷمم المتحدة المتعلقة بحفظ السلام. |
Sin embargo, todavía esperamos que la Comisión Preparatoria de La Haya obtenga una solución satisfactoria para esta cuestión candente con el fin de disipar nuestros temores. | UN | ومع ذلك، لا يزال اﻷمل يحدونا في أن تتوصل اللجنة التحضيرية في لاهاي إلى حل مرض لهذه المسألة الملحة لتهدئة مخاوفنا. |
A nuestro Grupo le parece muy claro que el Comité ad hoc sobre la prohibición ha quedado establecido mediante la adopción del informe presentado al pleno por el Embajador Shannon, entonces Coordinador Especial para esta cuestión. | UN | لذلك، يبدو من الواضح تماما لهذه المجموعة أن اللجنة المخصصة للوقف قد أُنشئت باعتماد التقرير الذي قدمه إلى الهيئة العامة السيد السفير شانُن، الذي كان وقتئذ المنسق الخاص لهذه المسألة. |
Nos gustaría que se encontrara tan pronto como sea posible una solución para esta cuestión que sea aceptable para todos los interesados. | UN | إننا نود أن نشهد حلاً لهذه المسألة يكون مقبولاً لدى جميع اﻷطراف المعنية، في موعد مبكر. |
Mi Representante Especial está celebrando consultas con las dos partes explorando posibles soluciones para esta cuestión no resuelta. | UN | ويجري ممثلي الخاص مشاورات مع الطرفين، بحثا عن الحلول الممكنة لهذه المسألة المعلقة. |
A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, esta sería, por cierto, la solución más racional para esta cuestión. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا سيكون بالفعل أرشد حل لهذه المسألة. واو - خدمات السفر والنقل |
El Alto Comisionado de la OSCE para las Minorías Nacionales participa en el marco interinstitucional establecido para esta cuestión. | UN | ويشارك المفوض السامي لشؤون الأقليات الوطنية التابع للمنظمة في الإطار المشترك بين الوكالات لهذه المسألة. |
El Secretario General de la UNCTAD está celebrando consultas para tratar de encontrar una solución duradera para esta cuestión. | UN | وشرع الأمين العام للأونكتاد في إجراء مشاورات سعياً لإيجاد حل دائم لهذه المسألة. |
Con el intercambio de los conocimientos especializados y las experiencias, podremos hallar una solución viable para esta cuestión. | UN | وبتشاطر الخبرات والتجارب، سنتمكن من إيجاد حل عملي لهذه المسألة. |
También asegurará que estemos bien encaminados para hallar una solución fiable y duradera para esta cuestión. | UN | كما أنه سيضمن وضع أقدامنا على الطريق الصحيح نحو إيجاد حل دائم وموثوق به لهذه المسألة. |
El Canadá expresa su firme apoyo a las gestiones internacionales de búsqueda de soluciones a largo plazo para esta cuestión. | UN | وتدعم كندا بقوة الجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى حلول دائمة لهذه المسألة. |
Estamos firmemente decididos a lograr, de manera pacífica y negociada, una solución justa, cabal e internacionalmente aceptable para esta cuestión. | UN | ونبقى ملتزمين التزاما صارما بأن ننجح، بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات، في تحقيق تسوية عادلة وشاملة ومقبولة عالميا لهذه المسألة. |
En el caso de Timor Oriental instamos al Secretario General a que continúe realizando esfuerzos con las partes interesadas con miras a encontrar una solución pacífica negociada para esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بتيمور الشرقية، نحث اﻷمين العام على مواصلة بذل جهوده مع اﻷطــراف المعنيــة بهــدف إيجاد حل سلمي تفاوضي لهذه المسألة. |
Hemos trabajado durante 10 años en el Grupo de Trabajo de composición abierta de la Asamblea General para tratar de encontrar una solución para esta cuestión. | UN | وظللنا نعمل عشر سنوات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة لإيجاد حل لهذه القضية. |
Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las partes en este conflicto para que adhieran a sus compromisos de paz y continúen con las negociaciones en pro de una solución justa para esta cuestión. | UN | ونناشد أيضا جميع أطراف هذا الصراع أن تتقيد بالتزاماتها بالسلام وأن تتابع المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية عادلة لهذه القضية. |
En relación con la propuesta de crear un procedimiento especial, se planteó la posibilidad de revisar simplemente los mandatos existentes, pero la mayoría de los expertos expresaron su preferencia por un nuevo mandato para esta cuestión. | UN | وطرحت أيضاً إمكانية الاقتصار على تنقيح الولايات القائمة فيما يتصل بإمكانية إقامة إجراء خاص، لكن أغلبية المشاركين فضلوا إنشاء ولاية جديدة لهذه القضية. |