ويكيبيديا

    "para estabilizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحقيق الاستقرار
        
    • لتحقيق استقرار
        
    • لاستقرار
        
    • لتثبيت استقرار
        
    • أجل تحقيق استقرار
        
    • أجل تثبيت
        
    • من أجل تحقيق الاستقرار
        
    • بغية تثبيت
        
    • في تثبيت
        
    • في تحقيق الاستقرار
        
    • أجل استقرار
        
    • لتجميد
        
    • لتثبيت حالة
        
    • في تحقيق استقرار
        
    • لكفالة استقرار
        
    Existe un amplio consenso respecto del equilibrio macroeconómico necesario para estabilizar la economía. UN وهناك درجة كبيرة من توافق اﻵراء بشأن الموازين الاقتصادية الكلية اللازمة لتحقيق الاستقرار للاقتصاد.
    El equilibrio ecológico del continente africano, que ocupa una cuarta parte de la superficie del planeta, es crucial para estabilizar el medio ambiente en su conjunto. UN كما أن التوازن البيئي للقارة اﻷفريقية التي تشغل ربع مساحة الكوكب، حاسم لتحقيق الاستقرار للبيئة بشكل عام.
    Podemos, con toda razón, sentirnos orgullosos de nuestros esfuerzos para estabilizar el crecimiento de la población y contener y mitigar la repercusión de los desastres naturales. UN يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية.
    En tercer lugar, los esfuerzos regionales y el desarme regional constituyen imperativos vitales para estabilizar la paz. UN وثالثا، إن الجهود الاقليمية ونزع السلاح الاقليمي ضرورتان أساسيتان لاستقرار السلم.
    En este sentido, deseo encomiar la función que desempeñan las Naciones Unidas, que despliegan infatigables esfuerzos para estabilizar todas estas situaciones. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيي دور الأمم المتحدة، التي تبذل جهودا دؤوبة لتثبيت استقرار جميع هذه الحالات.
    Hay también una urgente necesidad de adoptar medidas para estabilizar los precios de los productos básicos en un nivel que resulte rentable. UN وهناك أيضا حاجة ملحّة إلى اتخاذ إجراءات لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع بمعدل مربح.
    A menos que la comunidad internacional adopte medidas urgentes para estabilizar la situación, nos dirigimos hacia una gran catástrofe. UN وما لم يتخذ المجتمع الدولي التدابير الفورية لتحقيق الاستقرار في تلك الحالة فنحن مقبلون على كارثة خطيرة.
    Se están adoptando iniciativas para estabilizar el sector. UN وتتخذ مبادرات لتحقيق الاستقرار لهذه الصناعة.
    Esos elementos constituyen, a corto y largo plazo, una amenaza a los esfuerzos para estabilizar tanto Côte d ' Ivoire como Liberia. UN وهذه العناصر تشكل تهديدا مباشرا وطويل الأجل للجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في كوت ديفوار وليبريا.
    Una manera de hacerlo es formular y alentar estrategias regionales integradas para estabilizar las zonas fronterizas. UN ويعتبر وضع وتشجيع استراتيجيات إقليمية متكاملة لتحقيق الاستقرار في المناطق الحدودية أحد السبل لذلك.
    Deben buscarse soluciones a largo plazo para estabilizar los precios del petróleo. UN ويجب البحث عن حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار النفط.
    para estabilizar la situación del país, se envió una fuerza de la CEDEAO a Liberia. UN أما في ليبريا، فقد أوفدت قوة تابعة للجماعة لتحقيق استقرار الحالة في البلد المذكور.
    Un paso importante fue la creación de un fondo para estabilizar los ingresos de las exportaciones de cobre que representaban la mayoría de los ingresos de exportación del país. UN وكانت إحدى الخطوات الرئيسية إنشاء صندوق لتحقيق استقرار عائدات تصدير النحاس، التي تشكل معظم إيرادات البلد من الصادرات.
    El Presidente también instó a las partes a tomar medidas inmediatamente para estabilizar la situación en Darfur. UN وحث رئيس المجلس أيضا الأطراف على اتخاذ خطوات فورية لتحقيق استقرار الحالة في دارفور.
    Es fundamental la cooperación de los asociados en el desarrollo en estas cuestiones para estabilizar los procesos de crecimiento económico y de desarrollo en los países africanos. UN وإن تعاون الشركاء الإنمائيين بشأن هذه المسائل شرط أساسي لاستقرار النمو الاقتصادي وعملية التنمية في البلدان الأفريقية.
    El Gobierno tuvo que declarar el estado de emergencia en Zhanaozen y adoptar medidas integrales para estabilizar la situación en la ciudad. UN وقد تعين على الحكومة أن تعلن حالة الطوارئ في جاناوزن وأن تتخذ تدابير شاملة لتثبيت استقرار الحالة في البلدة.
    Las tropas del Pakistán han trabajado en condiciones precarias para estabilizar sociedades y construir la paz. UN ومضى يقول إن هذه القوات عملت في أوضاع غير مستقرة من أجل تحقيق استقرار المجتمعات وبناء السلام.
    Es urgente que las partes trabajen unas con otras, con los Copresidentes y el Representante Personal del Presidente para estabilizar el régimen de cesación del fuego mediante esta y otras medidas. UN ومن الملحّ أن تعمل الأطراف مع بعضهما البعض ومع الرؤساء المشاركين والممثل الشخصي للرئيس الدوري من أجل تثبيت وقف إطلاق النار عن طريق هذه التدابير وسواها.
    Hay que afianzar la modalidad del marco de financiación multianual para estabilizar la financiación de los recursos ordinarios. UN وأكد أنه يلزم تعزيز أسلوب إطار التمويل المتعدد السنوات من أجل تحقيق الاستقرار في تمويل الموارد العادية.
    Los defensores de la política de las altas tasas de interés sostienen que era necesario restablecer la confianza del mercado internacional para estabilizar los tipos de cambio. UN ويقول المدافعون عن اتباع سياسة رفع أسعار الفائدة إنه كان من الضروري استعادة ثقة اﻷسواق الدولية بغية تثبيت أسعار الصرف.
    El primer grupo de medidas de fomento de la confianza y la seguridad comprende las medidas que se pueden aplicar para estabilizar acuerdos de cesación del fuego. UN والمجموعة اﻷولى تشمل التدابير التي يمكن توظيفها في تثبيت اتفاقات وقف إطلاق النار.
    También destaca la importancia del desarrollo económico para estabilizar la región. UN وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    También se espera que permitan el reajuste de los tipos de cambio para estabilizar el sector externo y promover la competitividad internacional. UN ويُنتظر من الحكومات أيضا أن تسمح لأسعار الصرف بالتكيف من أجل استقرار القطاع الخارجي وتعزيز القدرة على المنافسة الدولية.
    El Protocolo de Montreal (1987) fija un plazo para estabilizar y reducir el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono. UN ويورد بروتوكول مونتريال )١٩٨٧( الجدول الزمني لتجميد وخفض استهلاك هذه المواد المستنفدة لﻷوزون.
    • Ofrece atención médica especializada avanzada para estabilizar a personas con heridas graves a fin de transportarlas a instalaciones médicas de la Categoría 3; UN ● توفير الرعاية الطبية التخصصية المتقدمة لتثبيت حالة اﻷفراد المصابين بإصابات خطيرة تمهيدا لنقلهم إلى مرفق طبي من المستوى ٣؛
    La gestión de una deuda pública de esta importancia y composición se consideró como un elemento crítico para estabilizar el entorno macroeconómico y sostener el crecimiento. UN واعتبرت إدارة حجم الدين العام وتكوينه عنصراً حاسم الأهمية في تحقيق استقرار بيئة الاقتصاد الكلي وفي إدامة النمو.
    En el sector energético, las actividades de promoción de la OCHA han potenciado las medidas adoptadas en el plano nacional para estabilizar el suministro de energía y han facilitado la asistencia internacional. UN وفي قطاع الطاقة، أدت جهود الدعوة التي قام بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى تعزيز التدابير المحلية لكفالة استقرار الإمداد بالطاقة وتسهيل تقديم المساعدة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد