Existe un amplio consenso respecto del equilibrio macroeconómico necesario para estabilizar la economía. | UN | وهناك درجة كبيرة من توافق اﻵراء بشأن الموازين الاقتصادية الكلية اللازمة لتحقيق الاستقرار للاقتصاد. |
El equilibrio ecológico del continente africano, que ocupa una cuarta parte de la superficie del planeta, es crucial para estabilizar el medio ambiente en su conjunto. | UN | كما أن التوازن البيئي للقارة اﻷفريقية التي تشغل ربع مساحة الكوكب، حاسم لتحقيق الاستقرار للبيئة بشكل عام. |
Podemos, con toda razón, sentirnos orgullosos de nuestros esfuerzos para estabilizar el crecimiento de la población y contener y mitigar la repercusión de los desastres naturales. | UN | يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية. |
En tercer lugar, los esfuerzos regionales y el desarme regional constituyen imperativos vitales para estabilizar la paz. | UN | وثالثا، إن الجهود الاقليمية ونزع السلاح الاقليمي ضرورتان أساسيتان لاستقرار السلم. |
En este sentido, deseo encomiar la función que desempeñan las Naciones Unidas, que despliegan infatigables esfuerzos para estabilizar todas estas situaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيي دور الأمم المتحدة، التي تبذل جهودا دؤوبة لتثبيت استقرار جميع هذه الحالات. |
Hay también una urgente necesidad de adoptar medidas para estabilizar los precios de los productos básicos en un nivel que resulte rentable. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحّة إلى اتخاذ إجراءات لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع بمعدل مربح. |
A menos que la comunidad internacional adopte medidas urgentes para estabilizar la situación, nos dirigimos hacia una gran catástrofe. | UN | وما لم يتخذ المجتمع الدولي التدابير الفورية لتحقيق الاستقرار في تلك الحالة فنحن مقبلون على كارثة خطيرة. |
Se están adoptando iniciativas para estabilizar el sector. | UN | وتتخذ مبادرات لتحقيق الاستقرار لهذه الصناعة. |
Esos elementos constituyen, a corto y largo plazo, una amenaza a los esfuerzos para estabilizar tanto Côte d ' Ivoire como Liberia. | UN | وهذه العناصر تشكل تهديدا مباشرا وطويل الأجل للجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في كوت ديفوار وليبريا. |
Una manera de hacerlo es formular y alentar estrategias regionales integradas para estabilizar las zonas fronterizas. | UN | ويعتبر وضع وتشجيع استراتيجيات إقليمية متكاملة لتحقيق الاستقرار في المناطق الحدودية أحد السبل لذلك. |
Deben buscarse soluciones a largo plazo para estabilizar los precios del petróleo. | UN | ويجب البحث عن حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار النفط. |
para estabilizar la situación del país, se envió una fuerza de la CEDEAO a Liberia. | UN | أما في ليبريا، فقد أوفدت قوة تابعة للجماعة لتحقيق استقرار الحالة في البلد المذكور. |
Un paso importante fue la creación de un fondo para estabilizar los ingresos de las exportaciones de cobre que representaban la mayoría de los ingresos de exportación del país. | UN | وكانت إحدى الخطوات الرئيسية إنشاء صندوق لتحقيق استقرار عائدات تصدير النحاس، التي تشكل معظم إيرادات البلد من الصادرات. |
El Presidente también instó a las partes a tomar medidas inmediatamente para estabilizar la situación en Darfur. | UN | وحث رئيس المجلس أيضا الأطراف على اتخاذ خطوات فورية لتحقيق استقرار الحالة في دارفور. |
Es fundamental la cooperación de los asociados en el desarrollo en estas cuestiones para estabilizar los procesos de crecimiento económico y de desarrollo en los países africanos. | UN | وإن تعاون الشركاء الإنمائيين بشأن هذه المسائل شرط أساسي لاستقرار النمو الاقتصادي وعملية التنمية في البلدان الأفريقية. |
El Gobierno tuvo que declarar el estado de emergencia en Zhanaozen y adoptar medidas integrales para estabilizar la situación en la ciudad. | UN | وقد تعين على الحكومة أن تعلن حالة الطوارئ في جاناوزن وأن تتخذ تدابير شاملة لتثبيت استقرار الحالة في البلدة. |
Las tropas del Pakistán han trabajado en condiciones precarias para estabilizar sociedades y construir la paz. | UN | ومضى يقول إن هذه القوات عملت في أوضاع غير مستقرة من أجل تحقيق استقرار المجتمعات وبناء السلام. |
Es urgente que las partes trabajen unas con otras, con los Copresidentes y el Representante Personal del Presidente para estabilizar el régimen de cesación del fuego mediante esta y otras medidas. | UN | ومن الملحّ أن تعمل الأطراف مع بعضهما البعض ومع الرؤساء المشاركين والممثل الشخصي للرئيس الدوري من أجل تثبيت وقف إطلاق النار عن طريق هذه التدابير وسواها. |
Hay que afianzar la modalidad del marco de financiación multianual para estabilizar la financiación de los recursos ordinarios. | UN | وأكد أنه يلزم تعزيز أسلوب إطار التمويل المتعدد السنوات من أجل تحقيق الاستقرار في تمويل الموارد العادية. |
Los defensores de la política de las altas tasas de interés sostienen que era necesario restablecer la confianza del mercado internacional para estabilizar los tipos de cambio. | UN | ويقول المدافعون عن اتباع سياسة رفع أسعار الفائدة إنه كان من الضروري استعادة ثقة اﻷسواق الدولية بغية تثبيت أسعار الصرف. |
El primer grupo de medidas de fomento de la confianza y la seguridad comprende las medidas que se pueden aplicar para estabilizar acuerdos de cesación del fuego. | UN | والمجموعة اﻷولى تشمل التدابير التي يمكن توظيفها في تثبيت اتفاقات وقف إطلاق النار. |
También destaca la importancia del desarrollo económico para estabilizar la región. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
También se espera que permitan el reajuste de los tipos de cambio para estabilizar el sector externo y promover la competitividad internacional. | UN | ويُنتظر من الحكومات أيضا أن تسمح لأسعار الصرف بالتكيف من أجل استقرار القطاع الخارجي وتعزيز القدرة على المنافسة الدولية. |
El Protocolo de Montreal (1987) fija un plazo para estabilizar y reducir el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | ويورد بروتوكول مونتريال )١٩٨٧( الجدول الزمني لتجميد وخفض استهلاك هذه المواد المستنفدة لﻷوزون. |
• Ofrece atención médica especializada avanzada para estabilizar a personas con heridas graves a fin de transportarlas a instalaciones médicas de la Categoría 3; | UN | ● توفير الرعاية الطبية التخصصية المتقدمة لتثبيت حالة اﻷفراد المصابين بإصابات خطيرة تمهيدا لنقلهم إلى مرفق طبي من المستوى ٣؛ |
La gestión de una deuda pública de esta importancia y composición se consideró como un elemento crítico para estabilizar el entorno macroeconómico y sostener el crecimiento. | UN | واعتبرت إدارة حجم الدين العام وتكوينه عنصراً حاسم الأهمية في تحقيق استقرار بيئة الاقتصاد الكلي وفي إدامة النمو. |
En el sector energético, las actividades de promoción de la OCHA han potenciado las medidas adoptadas en el plano nacional para estabilizar el suministro de energía y han facilitado la asistencia internacional. | UN | وفي قطاع الطاقة، أدت جهود الدعوة التي قام بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى تعزيز التدابير المحلية لكفالة استقرار الإمداد بالطاقة وتسهيل تقديم المساعدة الدولية. |