ويكيبيديا

    "para establecer mecanismos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإنشاء آليات
        
    • أجل إنشاء آليات
        
    • لوضع آليات
        
    • الرامية إلى إنشاء آليات
        
    • في إنشاء آليات
        
    • أجل وضع آليات
        
    • لوضع ترتيبات
        
    • في تنفيذ آليات
        
    • بغية إنشاء آليات
        
    ii) Que siga estudiando estrategias para establecer mecanismos de vigilancia en zonas restringidas, como el sudoeste de Mindanao; UN ' 2` مواصلة استكشاف استراتيجيات لإنشاء آليات للرصد في المناطق المحظورة مثل منطقة مندانو الواقعة في الجنوب الغربي؛
    La UNAMID envió a 24 funcionarios a las bases de operaciones para establecer mecanismos de alerta temprana y respuesta rápida y fortalecer los existentes UN أوفدت العملية المختلطة 24 موظفاً إلى مواقع الأفرقة لإنشاء آليات الإنذار المبكر والاستجابة السريعة وتعزيزها
    Se están desarrollando intensas actividades para establecer mecanismos de remisión a fin de proteger a las víctimas de la violencia doméstica. UN وتنفذ أنشطة مكثفة في البوسنة والهرسك لإنشاء آليات للإحالة من أجل توفير الحماية لضحايا العنف المنزلي.
    Quizá podría recurrirse a la experiencia del OIEA para establecer mecanismos de verificación. UN وقد يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم خبرتها من أجل إنشاء آليات التحقق.
    En la actualidad se están adoptando disposiciones para establecer mecanismos de vigilancia respecto de esa Convención. UN وتتخذ حالياً خطوات لوضع آليات رصد لاتفاقية الأمم المتحدة.
    Acojo con agrado los esfuerzos del ACNUR para establecer mecanismos de seguimiento de los fondos que tienen en cuenta las cuestiones de género y su voluntad de velar por que las intervenciones contribuyan a la igualdad entre los géneros. UN وأرحب بجهود مفوضية شؤون اللاجئين الرامية إلى إنشاء آليات مراعية للمنظور الجنساني لتتبع التمويل، والتزامها بضمان مساهمة الأنشطة في المساواة بين الجنسين.
    Las conclusiones de estas evaluaciones se han utilizado para establecer mecanismos de aplicación sistemática de las políticas del Fondo en materia de género. UN وتم استخدام نتائج هذه الاستعراضات في إنشاء آليات للتنفيذ المنتظم لسياسات المنظمة في مجال الجنسين.
    Por lo tanto, se deben realizar actividades concertadas y coordinadas a nivel internacional para establecer mecanismos de financiación con el fin de facilitar las investigaciones prácticas y poner freno a muchos tipos de los nuevos delitos cibernéticos emergentes. UN ولذا ينبغي بذل جهود متضافرة ومنسقة على الصعيد الدولي لإنشاء آليات تمويل لتيسير البحوث العملية وكبح أنواع كثيرة من الجرائم السيبرانية الناشئة حديثا.
    :: Asimismo, se firmo un convenio con la Procuraduría de los Derechos Humanos (PDH) para establecer mecanismos de prevención y documentación de estos casos en las auxiliaturas departamentales. UN :: ووقع أيضا على اتفاق مع أمانة المظالم المعنية بحقوق الإنسان لإنشاء آليات لمنع وتوثيق حالات العنف في الفروع التابعة للأمانة في المقاطعات.
    La guía ofrece una orientación práctica para establecer mecanismos de asistencia a las víctimas, e incluye explicaciones acerca de las disposiciones contenidas en la Estrategia, por ejemplo quién debe recibir asistencia y apoyo; qué tipo de asistencia se debe proporcionar; y de qué manera se ha de prestar la asistencia. UN ويقدم الدليل توجيهات عملية لإنشاء آليات لمساعدة الضحايا ويتضمن تفسيرات للأحكام الواردة في الاستراتيجية مثل تحديد الأشخاص الذين يتلقون المساعدة والدعم؛ وطريقة تقديم المساعدة.
    Cabe señalar que seis proyectos fueron concebidos exclusivamente para establecer mecanismos de intercambio y difusión de información entre grupos de países o instituciones, o entre las comunidades. UN وتجـدر الإشارة إلى أن ستـة مشاريع صممت حصريا لإنشاء آليات لتبادل المعلومات ونشرها بين مجموعات مـن البلدان أو المؤسسات أو على مستوى القاعدة الشعبية.
    El Gobierno adoptó medidas iniciales para establecer mecanismos de coordinación de la seguridad nacional a fin de abordar las cuestiones de seguridad con mayor eficacia. UN 52 - اتخذت الحكومة خطوات أولية لإنشاء آليات تنسيق للأمن الوطني من أجل معالجة المسائل الأمنية بقدر أكبر من الفعالية.
    Durante el período objeto del presente informe, el sistema de las Naciones Unidas se ha coordinado con los gobiernos centroamericanos y las instituciones regionales para establecer mecanismos de prevención y mitigación de desastres, en los planos nacional y regional. UN 51 - خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، نسقت منظومة الأمم المتحدة مع حكومات أمريكا الوسطى والمؤسسات الإقليمية لإنشاء آليات لمنع الكوارث وتخفيف آثارها، على كل من المستويين الوطني والإقليمي.
    :: Estimulando la colaboración multisectorial entre los diferentes ministerios y sectores, para establecer mecanismos de coordinación a fin de progresar en las gestiones de lucha antitabáquica a nivel nacional y fortalecer la capacidad de adoptar y aplicar programas sostenibles de lucha antitabáquica a nivel nacional. UN :: تشجيع التعاون المتعدد القطاعات بين الوزارات والقطاعات المختلفة لإنشاء آليات تنسيق لدفع الجهود المبذولة لمكافحة التبغ على المستوى الوطني وتعزيز القدرة على اعتماد برامج مستدامة لمكافحة التبغ على المستوى القطري وتنفيذها. الحواشـي
    Se ha proporcionado apoyo a la institución y a otros interesados para establecer mecanismos de justicia de transición fiables. UN وقُدم الدعم إلى هذه المؤسسة، وإلى أصحاب مصلحة آخرين، من أجل إنشاء آليات ذات مصداقية للعدالة الانتقالية.
    Aunque se han puesto en marcha algunas iniciativas para establecer mecanismos de coordinación en los condados, incluso para la seguridad, su eficacia ha sido escasa debido a que se debe dar cuenta de todo a Monrovia. UN وعلى الرغم من بدء الجهود من أجل إنشاء آليات للتنسيق على مستوى المحافظات، بما في ذلك آليات لتنسيق الشؤون الأمنية، فقد ظلت فعاليتها محدودة بسبب اقتصار التسلسل الإداري على مونروفيا.
    El Estado Parte deberá adoptar medidas para establecer mecanismos de vigilancia independientes y eficaces para la aplicación de los derechos previstos en el Pacto, en particular en lo que se refiere a la discriminación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير من أجل إنشاء آليات رصد مستقلة وفعالة من أجل إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما في مجال التمييز.
    Las misiones sobre el terreno deberían estar plenamente facultadas para establecer mecanismos de reembolso después de recibir las directrices pertinentes del Departamento. UN وينبغي أن يكون لدى البعثات الميدانية السلطة الكاملة لوضع آليات لاسترداد التكاليف بعد تلقيها المبادئ التوجيهية المناسبة من الإدارة المذكورة.
    El Gobierno también debe comprometer recursos humanos y materiales para el cumplimiento de los compromisos jurídicos relativos a la tierra y el desarrollo rural, principalmente mediante la formulación de una ley de jurisdicción agraria y ambiental, y de reformas para establecer mecanismos de resarcimiento en relación con los conflictos sobre la tierra. UN وعلى الحكومة أن تخصص موارد بشرية ومادية للوفاء بالالتزامات القانونية المتعلقة بتنمية الأراضي والتنمية الريفية، على أن يتم ذلك بدرجة رئيسية بإعداد قانون بشأن الولاية القضائية الزراعية والبيئية والإصلاحات الرامية إلى إنشاء آليات للتعويض في مسائل المنازعات المتعلقة بالأراضي.
    Mi presentación no estaría completa si no hiciera referencia a algunas iniciativas del Secretario General para establecer mecanismos de determinación de hechos. UN ولن يكتمل عرضي ما لم أُشر إلى عدد من المبادرات التي اضطلع بها الأمين العام في إنشاء آليات لتقصي الحقائق.
    Podrían adoptarse medidas para establecer mecanismos de centralización de la información sobre las mejores prácticas; esos mecanismos contribuirían a difundir información y experiencia útiles y a reducir el costo de la innovación en muchos países. UN ويمكن بذل الجهود من أجل وضع آليات لجمع المعلومات عن أفضل الممارسات؛ ومن شأن تلك اﻵليات أن تساعد في نشر معلومات وخبرات مفيدة وتقليص تكلفة الابتكار في عدد كبير من البلدان.
    Los cursillos subregionales mencionados en el epígrafe " Recursos terrestres " , previstos para 1996, brindarán los medios para establecer mecanismos de colaboración y concatenación en esos sectores. UN وستوفر حلقات العمل دون اﻹقليمية، التي ورد ذكرها تحت عنوان الموارد اﻷرضية والمخطط عقدها في عام ١٩٩٦ التسهيل لوضع ترتيبات تعاونية وإقامة شبكة في هذه القطاعات.
    El extendido consumo de drogas ha dado lugar a problemas de salud, que afectan especialmente a los jóvenes de África, donde los países tienen dificultades para establecer mecanismos de detección y control de los delitos relacionados con las drogas. UN وأدى تفشي تعاطي المخدِّرات إلى نشوء تحديات صحية تمس خصوصا الشباب في أفريقيا التي تواجه فيها البلدان صعوبات في تنفيذ آليات الكشف عن الجرائم المتصلة بالمخدرات ومكافحتها.
    Por consiguiente, se pedirá a las entidades asociadas en el programa que determinen los aspectos sustantivos pertinentes para establecer mecanismos de intercambio de información entre: UN وسيدعى الأطراف في البرنامج بالتالي إلى تحديد الجوانب الموضوعية المعنية بغية إنشاء آليات تبادل المعلومات بين الجهات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد