Debería insistirse en particular en la construcción de asentamientos permanentes para estas personas desplazadas. | UN | وينبغي التشديد بصفة خاصة على بناء مستوطنات دائمة لهؤلاء المشردين. |
El Gobierno de Ucrania ha creado un fondo para estas poblaciones. | UN | وأنشأت الحكومة اﻷوكرانية صندوقا لهؤلاء السكان. |
y cómo de frustrante debe ser para estas criaturas elegantes y gráciles que la grotesca humanidad perdure con terquedad. | Open Subtitles | كيف يمكن أن يكون محبطا بالنسبة لهذه المخلوقات البسيطه الأنيقة ان غرابة الإنسانية البشعه مستمرة بعناد |
En el cuadro que figura más adelante se presentan en detalle los créditos solicitados para estas necesidades. | UN | وترد تفاصيل المبالغ المدرجة من أجل هذه الاحتياجات في الجدول الوارد أدناه. |
Las estrategias, los conocimientos especializados y las tecnologías de la comunicación revisten importancia fundamental para estas tareas. | UN | واستراتيجيات الاتصال ومهاراته وتكنولوجياته لها أهمية رئيسية بالنسبة لتلك المهام. |
y para financiar dichas actividades con cargo al presupuesto ordinario, cuando proceda, así como con las contribuciones financieras voluntarias para estas becas que se reciban en respuesta a las solicitudes que figuran en los párrafos 18 a 20; | UN | وبأن يمول الأنشطة السالفة الذكر من الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، عند الاقتضاء، وكذلك من التبرعات المالية المقدمة لصالح هذه الزمالات، التي سترد استجابة للطلبات المبينة في الفقرات 18 إلى 20 أدناه؛ |
Debería insistirse en particular en la construcción de asentamientos permanentes para estas personas desplazadas. | UN | وينبغي التشديد بصفة خاصة على بناء مستوطنات دائمة لهؤلاء المشردين. |
Esa ley humanitaria habilita medios de subsistencia para estas mujeres, así como asistencia médica. | UN | ويوفر هذا القانون الإنساني الدعم المعيشي والرعاية الطبية لهؤلاء النسوة. |
Insistieron en la necesidad de intensificar la búsqueda de soluciones para estas personas. | UN | وشدَّدوا على الحاجة إلى تكثيف البحث عن حلول لهؤلاء الأشخاص. |
para estas personas, los bosques son una fuente de alimento, energía, refugio, medicamentos, comercio y bienestar espiritual. | UN | فالغابات بالنسبة لهؤلاء الناس هي مصدر طعام وطاقة ومأوى وطب وتجارة والسعادة الروحية. |
La base de donantes para estas contribuciones permanece relativamente reducida. | UN | وظلت قاعدة الجهات المانحة بالنسبة لهذه المساهمات ضيقة النطاق نسبيا. |
Se habían hecho esfuerzos para racionalizar el proceso de recopilación de datos para estas Partes con el fin de permitirles que cumplan sus obligaciones de presentación de datos. | UN | ويجري بذل الجهود لتبسيط عملية جمع البيانات بالنسبة لهذه الأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة بإبلاغ البيانات. |
para estas comunidades, la adaptación es una cuestión de pura supervivencia. | UN | والتكيف بالنسبة لهذه المجتمعات أمر يتوقف عليه بقاؤها ذاته. |
Ante su difícil situación financiera, el Gobierno pretende recabar la asistencia de los donantes para estas elecciones. | UN | ونظرا للوضع المالي الصعب الذي تمـر به الحكومة، فإنها تعتزم التماس المساعدة من المانحين من أجل هذه الانتخابات. |
También queremos recordar que la existencia de numerosas municiones sin explotar crea un desafío adicional para estas operaciones. | UN | كما نود الإشارة إلى أن وجود كثير من الذخائر غير المنفجرة يوجد تحديا إضافيا بالنسبة لتلك العمليات. |
y para financiar dichas actividades con cargo al presupuesto ordinario, cuando proceda, así como con las contribuciones financieras voluntarias para estas becas que se reciban en respuesta a las solicitudes que figuran en los párrafos 18 a 20; | UN | وبأن يمول الأنشطة السالفة الذكر من الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، عند الاقتضاء، وكذلك من التبرعات المالية المقدمة لصالح هذه الزمالات، التي سترد استجابة للطلبات المبينة في الفقرات 18 إلى 20 أدناه؛ |
La Comunidad Europea y cada Estado participante podrán tener un representante en cada una de las Comisiones Principales establecidas por la Conferencia, y podrán designar para estas Comisiones los representantes suplentes y consejeros que consideren necesarios. | UN | لكل دولة مشتركة في المؤتمر وللجماعة الاقتصادية اﻷوروبية أن تكون ممثﱠلة بممثل واحد في اللجنة الرئيسية. ولها أن تنتدب للعمل في هذه اللجنة من تحتاج إليهم من الممثلين المناوبين والمستشارين. |
Las solicitudes de créditos para estas partidas se incluían en la presentación destinada a la Asamblea en relación con la financiación de la UNPROFOR. | UN | وأدرجت المبالغ اللازمة لهذه البنود في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة بالاقتران مع تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
para estas situaciones y también para los casos dudosos, la Declaración de Turku, que refleja en gran medida las disposiciones del Protocolo Adicional II, brinda a la población civil de que se trata la necesaria protección. | UN | وبالنسبة لهذه الحالات، فضلا عن الحالات الاشكالية، ينص إعلان توركو، الذي يعكس إلى حد كبير اﻷحكام المجسدة في البروتوكول اﻹضافي الثاني، على منح السكان المدنيين المعنيين الحماية اللازمة. |
468. Desde 1996 se integra un programa sectorial de género, dentro del Plan Nacional de Investigación y Desarrollo que ha supuesto un incremento importante de recursos económicos para estas investigaciones. | UN | 468- ومنذ عام 1996 يوجد برنامج قطاعي يعنى بنوع الجنس ضمن الخطة الوطنية للبحث والتطوير، وتطلب ذلك البرنامج زيادة الموارد الاقتصادية المخصصة لهذه البحوث زيادة كبيرة. |
j) Se aseguren de que todos los servicios y recursos jurídicos de que disponen las víctimas de la violencia contra la mujer están también a disposición de las mujeres inmigrantes, objeto de trata de personas, refugiadas, apátridas y todas aquellas que tengan necesidad de esa asistencia, y de que se crean servicios especiales para estas mujeres, si procede; | UN | (ي) ضمان أن تُتاح جميع الخدمات وسبل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا العنف ضد المرأة أيضا للنساء المهاجرات والنساء اللاتي يتعرضن للاتجار والنساء اللاجئات والنساء عديمات الجنسية وكل النساء الأخريات المحتاجات لمثل هذه المساعدة، وأن تُقام خدمات متخصصة لمثل هؤلاء النساء حسبما يكون مناسبا؛ |
Es crucial para la agenda del desarme que todos los miembros de la Conferencia den muestras de voluntad política para estas negociaciones. | UN | وحتى يتحقق نزع السلاح، لا بد لجميع الأعضاء في المؤتمر أن يبرهنوا على امتلاكهم الإرادة السياسية لإجراء هذه المفاوضات. |
para estas Partes, el procedimiento de examen establecido en las presentes directrices abarcará cualquier examen que esté en curso en el ámbito de la Convención. | UN | وبالنسبة إلى هذه الأطراف، تشمل عملية الاستعراض المنشأة بموجب هذه المبادئ التوجيهية أي استعراض قائم بموجب الاتفاقية. |
Las técnicas de reducción no eran viables para estas fuentes y las medidas para la reducción de las liberaciones sólo podían ponerse en práctica mediante la promulgación de legislación y/o si las autoridades nacionales y locales informaban y educaban sobre estos temas. | UN | وتقنيات التخميد بالنسبة إلى هذه المصادر غير مجدية عملياً، ولا يمكن بغير سن تشريعات وتوفير معلومات وتثقيف من قبل السلطات الوطنية والمحلية تجعل تدابير خفض الإطلاقات ناجعة. |
Este fondo se ha utilizado para financiar la asistencia a personas necesitadas de comunidades minoritarias, así como para la aplicación de pequeños programas de desarrollo para estas personas. | UN | ويستخدم الصندوق لتقديم المساعدة المالية للمحتاجين من جماعات الأقليات وتنفيذ مشاريع إنمائية صغيرة لفائدة هذه الجماعات. |
Madre quizás tuviese alguna tradición para estas ocasiones, pero no lo sé. | Open Subtitles | أمي ربما لديها تقاليد لمثل هذه المناسبات, لكني لا أعرف |