Los países del CARICOM son de la opinión de que la misión visitadora sigue siendo un valioso mecanismo para evaluar la situación en un Territorio. | UN | وترى البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أن البعثات الزائرة ما زالت تعتبر آلية قيمة لتقييم الحالة في اﻷقاليم. |
Las normas internacionales de seguridad de la aviación se aplican debidamente en seis Estados, pero no se dispone de información suficiente para evaluar la situación en los dos Estados restantes. | UN | وتُطبق المعايير الدولية لأمن الطيران تطبيقا كافيا في ست دول، ولا توجد معلومات كافية لتقييم الحالة في الدولتين الأخريين. |
De acuerdo con los principios de universalidad, no selectividad e imparcialidad, las preocupaciones de su delegación están basadas en los mismos criterios de derechos humanos que utilizaría para evaluar la situación en cualquier otro país, incluido el Brasil. | UN | وبما يتماشى مع مبادئ العالمية واللاانتقائية والحياد. واستطرد قائلا إن دواعي القلق لدى وفده تستند إلى معايير حقوق الإنسان ذاتها التي يستخدمها لتقييم الحالة في أي بلد، بما في ذلك في البرازيل. |
El 15 de noviembre, mi Enviado Especial se trasladó a Goma para evaluar la situación en Kivu del Norte. | UN | 21 - وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر، سافر مبعوثي الخاص إلى غوما لتقييم الوضع في كيفو الشمالية. |
Recordando además que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha elaborado el Manual sobre Tratamiento del Abuso de Drogas, en el que se proporciona a los Estados Miembros un criterio pragmático que pueden utilizar para evaluar la situación en materia de abuso de drogas, | UN | وإذ يستذكر كذلك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد استحدث عُدَّة منهجية لرصد تعاطي المخدرات، وأن هذه العُدَّة توفّر للدول نهجا عمليا يمكِّنها من تقدير الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات، |
Sin embargo, el Comité subraya la importancia de los datos para evaluar la situación en el Estado Parte y para combatir posibles desigualdades y cuadros de discriminación. | UN | بيد أن اللجنة تشدد على أهمية البيانات في تقييم الحالة في الدولة الطرف وفي التصدي لإمكانية اللامساواة وأنماط التمييز. |
:: 6 reuniones del Grupo de Trabajo Conjunto de Alto Nivel del Gobierno del Chad y las Naciones Unidas para evaluar la situación en materia de seguridad y las situaciones humanitarias sobre el terreno | UN | :: عقد 6 اجتماعات للفريق العامل الرفيع المستوى المشترك بين حكومة تشاد والأمم المتحدة من أجل تقييم الحالتين الأمنية والإنسانية على أرض الواقع |
11.680 días de patrulla móvil de la policía civil (cuatro patrullas diarias (dos en cada sector) por 365 días de patrulla por dos oficiales de policía por patrulla) en los sectores de Gali y Zugdidi para evaluar la situación en materia de seguridad y asesorar a los oficiales locales de imposición de la ley | UN | :: 680 11 يوما لدوريــات الشرطـــة المدنية الجوالة (بمعدل 4 دوريات يوميا، (دوريتان في كل قطاع) x 365 يوم دورية بمعدل ضابطي شرطة لكل دورية) في قطاعي غالي وزوغديدي وذلك لتقييم الحالة الأمنية وإسداء المشورة لضباط إنفاذ القانون المحليين |
16. Encomia en ese contexto el establecimiento de la Junta Provisional de Coordinación para evaluar la situación en Sarajevo a fin de facilitar la labor de ese funcionario de alto nivel; | UN | " ٦١ - يشيد في هذا الصدد بإنشاء مجلس التنسيق المؤقت لتقييم الحالة في سراييفو من أجل تسهيل مهمة هذا الموظف اﻷقدم؛ |
Deben saber que mi Gobierno ya ha tomado medidas preliminares de socorro en Guantánamo y Haití y ha enviado personal para evaluar la situación en la isla filipina de Mindoro. | UN | وليعلموا أن حكومة بلادي اتخذت اجراءات اغاثة أولية في غوانتنامو وفي هايتي، وأرسلت بموظفين لتقييم الحالة في جزيرة ميندورو الفلبينية. |
16. Encomia en ese contexto el establecimiento de la Junta Provisional de Coordinación para evaluar la situación en Sarajevo a fin de facilitar la labor de ese funcionario de alto nivel; | UN | ٦١ - يشيد في هذا الصدد بإنشاء مجلس التنسيق المؤقت لتقييم الحالة في سراييفو من أجل تسهيل مهمة هذا الموظف اﻷقدم؛ |
16. Encomia en ese contexto el establecimiento de la Junta Provisional de Coordinación para evaluar la situación en Sarajevo a fin de facilitar la labor de ese funcionario de alto nivel; | UN | ٦١ - يشيد في هذا الصدد بإنشاء مجلس التنسيق المؤقت لتقييم الحالة في سراييفو من أجل تسهيل مهمة هذا الموظف اﻷقدم؛ |
En el Parlamento portugués, la unidad básica sobre la cuestión de Timor Oriental siempre ha inspirado la labor de nuestro comité especial para evaluar la situación en ese Territorio. | UN | وفي البرلمان البرتغالي، لا تزال الوحدة اﻷساسية بشأن مسألة تيمور الشرقية مصدر إلهام ﻷعمال لجنتنا الخاصة لتقييم الحالة في ذلك الاقليم. |
El 3 de octubre, el Ministro de Defensa Yitzhak Mordechai celebró una reunión especial con oficiales de alta graduación del ejército para evaluar la situación en los territorios. | UN | ٢٧ - وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، عقد وزير الدفاع اسحق مردخاي اجتماعا خاصا مع كبار ضباط الجيش لتقييم الحالة في اﻷراضي. |
Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz para evaluar la situación en esos territorios y determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz para evaluar la situación en esos territorios y determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz para evaluar la situación en esos territorios y determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
El orador de la Federación de Rusia subrayó que, en última instancia, el ADT era un buen instrumento para evaluar la situación en los distintos países y para elaborar una hoja de ruta y determinar lo que se tenía que hacer. | UN | وشدد المتحدث من الاتحاد الروسي على أن أدوات تطوير المحاسبة تشكل في نهاية المطاف وسيلة جيدة لتقييم الحالة في البلدان ورسم خريطة طريق وتحديد ما يتعين فعله. |
El PNUMA y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios también enviaron una misión para evaluar la situación en el Brasil y organizaron reuniones de coordinación en Ginebra. | UN | وأوفد برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا بعثة لتقييم الوضع في البرازيل وعقدا اجتماعات للتنسيق في فيينا. |
Recordando además que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha elaborado el Manual sobre Tratamiento del Abuso de Drogas, en el que se proporciona a los Estados Miembros un criterio pragmático que pueden utilizar para evaluar la situación en materia de abuso de drogas, | UN | وإذ يستذكر كذلك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد استحدث عُدَّة منهجية لرصد تعاطي المخدرات، وأن هذه العُدَّة توفّر للدول نهجا عمليا يمكِّنها من تقدير الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات، |
Los Estados Unidos entonces estarían dispuestos a proporcionar información pertinente al Secretario General puesto que sería útil para evaluar la situación en los territorios de los que es autoridad administradora. | UN | والولايات المتحدة ستكون مستعدة في ذلك الوقت إلى تقديم المعلومات ذات الصلة لﻷمين العام، حيث أنها ستفيد في تقييم الحالة في اﻷقاليم التي كانت تمثل فيها السلطة القائمة باﻹدارة. |
No obstante, el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con esos productos. | UN | غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين. |