Durante 1992 y 1993 el OIEA tomó distintas iniciativas para evaluar las consecuencias potenciales y una posible medida reparadora del vertimiento de desechos radiactivos en los mares de Kara y Barents. | UN | وخلال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ اتخـــذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مبادرات مختلفة لتقييم اﻵثار المترتبة على التخلص من النفايات المشعة فــي بحـري القــرا والبارينتس وإمكانية علاجها. |
B. Elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas | UN | وضــع منهجية يمكـن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع |
Por ejemplo, es necesario elaborar una metodología para evaluar las consecuencias sufridas por Terceros Estados. | UN | فعلى سبيل المثال يتعين وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة. |
Se está trabajando en una asistencia en tres niveles, comprendida la prestación especial, y se está elaborando un procedimiento para evaluar las consecuencias del proyecto de Ley de seguridad social. | UN | والعمل جار بشأن تقديم المساعدة على المستوى الثالث، بما في ذلك الاستحقاقات الخاصة، ويجري وضع عملية لتقييم آثار مشروع قانون العمل من أجل الحصول على عمل. |
De conformidad con su mandato, el grupo de expertos centró su atención en el examen de metodologías y criterios básicos para evaluar las consecuencias de medidas económicas coercitivas para los países afectados, así como las consecuencias de esas medidas para el comercio y el desarrollo. | UN | وركز فريق الخبراء، وفقا للولايات المنوطة به، على دراسة المنهجيات والمعايير اﻷساسية لتقييم أثر التدابير الاقتصادية القسرية على البلدان المتأثرة، وعواقب هذه التدابير على التجارة والتنمية. |
Esa herramienta, que se utiliza para evaluar las consecuencias sociales y económicas del cambio climático, corrobora las vulnerabilidades económicas y sociales a las que se enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتؤكد تلك الأداة، التي تستخدم لتقييم النتائج الاجتماعية والاقتصادية لتغير المناخ، أوجه الضعف الاجتماعي والاقتصادي التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Sería, pues, interesante saber si se han efectuado investigaciones para evaluar las consecuencias que ese Tratado ha tenido para las mujeres. | UN | وسيكون مثيرا للاهتمام معرفة ما إذا كان بحث قد أُجري لتقييم تأثير ذلك الاتفاق على النساء. |
También se han llevado a cabo estudios en animales para evaluar las consecuencias biológicas de la inhalación de partículas tóxicas. | UN | وأجريت أيضاً دراسات حيوانية لتقييم الأثر البيولوجي الذي يخلفه استنشاق الجسيمات السامة. |
A ese respecto, celebra el informe del grupo especial de expertos sobre la elaboración de una metodología para evaluar las consecuencias para los terceros Estados y estudiar medidas prácticas e innovadoras de asistencia a los terceros Estados afectados. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بتقرير فريق الخبراء المخصص لوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لمساعدة الدول الثالثة المتضررة. |
b) Para establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas; | UN | )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛ |
b) Para establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas; | UN | " )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛ |
b) Para establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas; | UN | )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛ |
III. Elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados a resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas | UN | ثالثا - وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ رابعا - |
Por último, en el párrafo 4 de la parte dispositiva, hace suya la propuesta del Secretario General de que se convoque en la primera mitad de 1998 una reunión de un grupo especial de expertos con el fin de establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias adversas que se hayan producido efectivamente para los terceros Estados como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas y coercitivas. | UN | وأخيرا، وفي الفقرة ٤، توافق الجمعية العامة على اقتراح اﻷمين العام بشأن عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ بغية وضع منهجية لتقييم اﻵثار الضارة التي تلحق فعلا بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
50. Los estudios epidemiológicos, cuando se interpretan con ayuda de conocimientos biológicos, proporcionan las bases para evaluar las consecuencias de las exposiciones a la radiación. | UN | ٥٠ - إن الدراسات الوبائية، لدى تفسيرها بمساعدة المعارف البيولوجية، توفر أساسا لتقييم آثار التعرض لﻹشعاع. |
50. Los estudios epidemiológicos, cuando se interpretan con ayuda de conocimientos biológicos, proporcionan las bases para evaluar las consecuencias de las exposiciones a la radiación. | UN | ٥٠ - إن الدراسات الوبائية، لدى تفسيرها بمساعدة المعارف البيولوجية، توفر أساسا لتقييم آثار التعرض لﻹشعاع. |
El marco más completo para evaluar las consecuencias de la inmigración se encuentra, según la información que posee, en un estudio de dos años efectuado por la Academia Nacional de Ciencias de los Estados Unidos de América sobre los efectos económicos, demográficos y sociales de la inmigración en ese país. | UN | وحسب ما تعلم، إن أكثر اﻷطر شمولا لتقييم أثر الهجرة يوجد في دراسة استغرقت سنتين أجرتها اﻷكاديمية الوطنية للعلوم بالولايات المتحدة اﻷمريكية عن اﻷثر الاقتصادي والديمقراطي والاجتماعي للهجرة في ذلك البلد. |
Ello es importante por dos razones: porque en muchos lugares casi nunca se realizan análisis basados en consideraciones y resultados sociales, y porque para evaluar las consecuencias de la aplicación de un programa es preciso comprender la situación actual. | UN | وتعود أهمية هذا اﻷمر إلى سببين، هما: أنه نادرا ما تجرى في أماكن عديدة تحليلات تستند إلى الاعتبارات والنتائج الاجتماعية، وأن فهم الحالة الراهنة هو شرط مسبق لتقييم أثر تنفيذ البرامج. |
Es necesario contar con una metodología para evaluar las consecuencias reales sufridas por los terceros Estados a resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas y se deben explorar medios novedosos y prácticos de brindar asistencia internacional a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | ٢٢ - واستطرد قائلا إنه يلزم أن تكون هناك منهجية لتقييم النتائج الفعلية التي تعانيها الدول الثالثة نتيجة لتنفيذ التدابير الوقائية أو اﻹنفاذية، وإنه ينبغي استطلاع إمكانية إيجاد طرق مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
Además, los datos desglosados por sexo aportan importantes puntos de referencia para evaluar las consecuencias de las intervenciones. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، تمنح البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس نقاطا مرجعية هامة لتقييم تأثير الإجراءات المتخذة. |
Otros ejemplos son los equipos formados para evaluar las consecuencias socioeconómicas de desastres naturales concretos que se produjeron en países miembros de la CEPAL. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك الأفرقة المشكَّلة لتقييم الأثر الاجتماعي الاقتصادي لكوارث طبيعية محددة على البلدان الأعضاء في اللجنة والمتضررة بسببها. |
Además, se utilizaron mapas de las lluvias acumulativas y de la llegada de las lluvias para evaluar las consecuencias de las lluvias estacionales en cosechas específicas como la de maíz. | UN | اضافة الى ذلك، استخدمت خرائط لاجمالي هطول الأمطار وبداية هطول الأمطار من أجل تقدير أثر الأمطار الفصلية في محاصيل معينة كالذُّرة. |
5. La elaboración de una metodología para evaluar las consecuencias de las sanciones podría ser un mejor enfoque. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن هناك نهجا أفضل يتمثل في إعداد منهجية لتقدير اﻵثار المترتبة على الجزاءات. |
El compromiso de dosis ha sido particularmente útil para evaluar las consecuencias a largo plazo de sucesos que ocurren en un tiempo limitado, como una serie de explosiones nucleares atmosféricas. | UN | وقد كان تجمع الجرعات مفيدا جدا في تقدير العواقب الطويلة اﻷجل لﻷحداث التي تقع ضمن فترة محدودة، مثل الفترة التي تستغرقها سلسلة تفجيرات نووية جوية. |
Otras actividades importantes se referían a la prestación de asistencia a los países en desarrollo para evaluar las consecuencias de la Ronda Uruguay y de las consultas regulares. | UN | وتتعلق أنشطة رئيسية أخرى بتوفير المساعدة للبلدان النامية في تقييم اﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي، وبالمشاورات المنتظمة. |