ويكيبيديا

    "para evaluar los progresos alcanzados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتقييم التقدم المحرز في
        
    • لقياس التقدم المحرز صوب
        
    • لتقييم مدى التقدم المحرز في
        
    • وإذا كان المطلوب رصد التقدم المحرز في
        
    Se prepararán estudios e informes analíticos para evaluar los progresos alcanzados en la aplicación del Programa 21 a nivel internacional y nacional y a nivel de los grupos principales. UN وسيجري إعداد دراسات وتقارير تحليلية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك على صعيد الجماعات الرئيسية.
    Se prepararán estudios e informes analíticos para evaluar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa 21 a nivel internacional y nacional y a nivel de los grupos principales. UN وسيجري إعداد دراسات وتقارير تحليلية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك على صعيد الجماعات الرئيسية.
    A ese respecto, el Comité observó la falta de puntos de referencia para evaluar los progresos alcanzados en la ejecución y acordó que en las revisiones futuras del plan debía subsanarse esa omisión. UN ولاحظت، في هذا الصدد، عدم وجود معايير لتقييم التقدم المحرز في التنفيذ، واتفقت على وجوب معالجة هذا اﻹغفال عند إصدار تنقيحات الخطة مستقبلا.
    a) Aumento de la capacidad de los países de Asia y el Pacífico, en particular los menos adelantados, para proporcionar los datos necesarios para evaluar los progresos alcanzados en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN (أ) زيادة القدرة الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وبخاصة في أقل البلدان نمواً، على توفير البيانات اللازمة لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Este sistema debería incluir a todos los menores de 18 años y poner de relieve específicamente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar a diseñar políticas destinadas a lograr una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن يركز تحديداً على الجماعات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    para evaluar los progresos alcanzados en la eliminación de la discriminación basada en la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico (en adelante discriminación racial), es necesario que el documento específico para el Comité contenga alguna indicación sobre el número de personas que podrían ser tratadas de manera menos favorable a causa de esas características. UN وإذا كان المطلوب رصد التقدم المحرز في القضاء على التمييز القائم على العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي (يشار إليه فيما بعد بالتمييز العنصري)، ينبغي أن تشير الوثيقة الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري إلى عدد الأشخاص الذين قد يتعرضوا لمعاملة مجحفة بسبب هذه الخصائص.
    El programa de trabajo, entre otras cosas, proporcionaría un marco para evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la Plataforma de Acción y se ajustaría al seguimiento coordinado de las conferencias. UN وسيوفر برنامج العمل جملـــة أمـــور منها إطار لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، كما سيكون منسجما وعملية المتابعة المتسقة للمؤتمرات.
    B. Realización de una encuesta mundial para evaluar los progresos alcanzados en la prevención y eliminación de todas las formas de violencia contra los niños 42 - 45 12 UN باء - إجراء دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في مجال منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها 42-45 12
    B. Realización de una encuesta mundial para evaluar los progresos alcanzados en la prevención y eliminación de todas las formas de violencia contra los niños UN باء- إجراء دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في مجال منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها
    D. Realización de una encuesta mundial para evaluar los progresos alcanzados en la prevención y eliminación de todas las formas de violencia contra los niños UN دال- إجراء دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في مجال منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها
    En países como Egipto, Filipinas y México, donde los propios Presidentes realizaron exámenes periódicos para evaluar los progresos alcanzados en el logro de las metas de mitad del decenio, se llegó a la conclusión de que esos exámenes eran sumamente eficaces para reforzar la voluntad política y generar apoyo de la opinión pública. UN وقد تبين أن الاستعراضات الدورية لتقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، والتي أجراها الرؤساء أنفسهم في بلدان مثل الفلبين ومصر والمكسيك، هي أكثر فعالية في تعزيز اﻹرادة السياسية وتوليد الدعم العام لها.
    132. El Comité recomienda al Estado Parte que modernice y fortalezca su sistema de recogida de datos desglosados como base para evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para contribuir al diseño de políticas para la aplicación de la Convención. UN 132- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُحدِّث وتعزز نظام جمع البيانات المفصلة لديها كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Como saben los participantes, en septiembre los dirigentes del mundo se reunirán aquí en las Naciones Unidas para evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración del Milenio y para trazar el camino futuro. UN وكما يعلم المشاركون، سيجتمع قادة العالم، في أيلول/سبتمبر، هنا في الأمم المتحدة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية ولتحديد مسار العمل المقبل.
    En junio de 2005 comenzaron a efectuarse visitas de seguimiento para evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las medidas de mejoramiento cuya necesidad se hubiera establecido durante las auditorías. UN وشرع في حزيران/يونيه 2005 في إجراء زيارات متابعة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التحسينات اللازمة التي حددت في أثناء تلك المراجعات.
    El Grupo de los 77 y China acoge con satisfacción la Reunión de alto nivel para evaluar los progresos alcanzados en los cinco primeros años de la ejecución del Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010. UN ترحب مجموعة الـ 77 والصين بالاجتماع الرفيع المستوى لتقييم التقدم المحرز في السنوات الخمس الأولى من تنفيذ برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010.
    La Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz se reunió en Sarajevo los días 29 y 30 de junio para evaluar los progresos alcanzados en relación con los cinco objetivos y las dos condiciones establecidas para el cierre de la Oficina del Alto Representante. UN 3 - اجتمع المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في سراييفو يومي 29 و 30 حزيران/يونيه لتقييم التقدم المحرز في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الخمسة المحددة والوفاء بالشرطين اللازمين لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    a) Aumento de la capacidad de los países de Asia y el Pacífico, en particular los menos adelantados, para proporcionar los datos necesarios para evaluar los progresos alcanzados en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN (أ) زيادة القدرة الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وخصوصاً في أقل البلدان نمواً، على توفير البيانات المطلوبة لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا
    a) Aumento de la capacidad de los países de Asia y el Pacífico, en particular los menos adelantados, para proporcionar los datos necesarios para evaluar los progresos alcanzados en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN (أ) زيادة القدرة الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وخصوصاً في أقل البلدان نمواً، على توفير البيانات المطلوبة لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Un informe sobre las cuestiones de género, que figura como anexo del informe económico y financiero, servirá de referencia para evaluar los progresos alcanzados en la elaboración de presupuestos con perspectiva de género en los cuatro departamentos ministeriales (finanzas, salud, educación y agricultura). UN وسيكون وجود تقرير جنساني، مرفق بالتقرير الاقتصادي والمالي، بمثابة المنطلق لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في أربع إدارات وزارية (هي إدارات المالية، والصحة، والتعليم، والزراعة).
    Este sistema debería incluir a todos los menores de 18 años y poner de relieve específicamente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar a diseñar políticas destinadas a lograr una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن يركز تحديداً على الجماعات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Este sistema debería incluir a todos los menores de 18 años y poner de relieve específicamente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar a diseñar políticas destinadas a lograr una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر ويهتم تحديداً بالجماعات الضعيفة، من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    para evaluar los progresos alcanzados en la eliminación de la discriminación basada en la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico (en adelante discriminación racial), es necesario que el documento específico para el Comité contenga alguna indicación sobre el número de personas que podrían ser tratadas de manera menos favorable a causa de esas características. UN وإذا كان المطلوب رصد التقدم المحرز في القضاء على التمييز القائم على العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي (يشار إليه فيما بعد بالتمييز العنصري)، ينبغي أن تشير الوثيقة الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري إلى عدد الأشخاص الذين قد يتعرضوا لمعاملة مجحفة بسبب هذه الخصائص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد