Como se indica en el informe del Secretario General, el Brasil tendrá el honor de acoger el año que viene en Sao Paulo una reunión de alto nivel político para evaluar los progresos hechos para aplicar los resultados de la Cumbre. | UN | وكما يبين تقرير اﻷمين العام، ستتشرف البرازيل باستضافــة اجتمــاع علــى مستــوى سياسي رفيع في سان باولو في العام المقبل لتقييم التقدم المحرز في تحقيق نتائج مؤتمر القمة. |
Los pequeños Estados insulares se reunirán en Mauricio para evaluar los progresos hechos desde la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que se celebró en Barbados. | UN | وسوف تعقد الدول الجزرية الصغيرة اجتماعاً في موريشيوس لتقييم التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، المعقود في بربادوس. |
Esta revisión constituye un valioso ejercicio, no sólo para evaluar los progresos hechos durante los primeros dos años, sino para dar impulso a la implementación de este instrumento a través de nuevas acciones y medidas. | UN | فهذا الاستعراض هو تجربة قيمة، ليس لتقييم التقدم المحرز خلال العامين الأولين من الاستراتيجية فحسب، وإنما لإعطاء قوة دفع لتنفيذ ذلك الصك من خلال سياسات وتدابير جديدة. |
151. Crear mecanismos precisos y ágiles para evaluar los progresos hechos en la consecución de las metas y los objetivos del programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ١٥١ - إنشاء آليات وافية مناسبة التوقيت لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. الحواشــي |
18. Aparte de que los informes nacionales sirven para evaluar los progresos hechos en la aplicación, la preparación de esos informes es una parte fundamental del proceso de aplicación de la Convención. | UN | 18- بصرف النظر عن كون التقارير الوطنية ترمي إلى تقييم التقدم المحرز في مجال تنفيذ الاتفاقية، فإن صياغة هذه التقارير هي في حد ذاتها جزء أساسي من تنفيذ الاتفاقية. |
Como parte de las actividades de seguimiento del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, la Asamblea General aprobó la resolución 61/16, en la cual recomendó que los exámenes anuales a nivel ministerial se usaran para dar a los países una oportunidad para efectuar presentaciones nacionales de carácter voluntario para evaluar los progresos hechos en el cumplimiento de la agenda de desarrollo. | UN | وفي إطار متابعة الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اتخذت الجمعية العامة القرار 61/16، الذي أوصت فيه بأن تتيح الاستعراضات فرصة للبلدان لتقديم عروض وطنية طوعية، لتقييم التقدم الذي أحرزته في اتجاه تحقيق برنامج العمل. |
Se utilizan tres indicadores para evaluar los progresos hechos en la revitalización de la Organización: el promedio de edad de los funcionarios, el promedio de edad en el momento de la contratación, y el número de funcionarios con una antigüedad de 10 años o más en la categoría. | UN | 34 - وهناك ثلاثة مؤشرات تستخدم لتقييم التقدم المحرز في تنشيط المنظمة: متوسط عمر الموظفين، ومتوسط عمر الموظفين لدى تعيينهم وعدد الموظفين الذين تزيد أقدميتهم في الدرجة على 10 سنوات أو أكثر. |
Un grupo del Fondo Monetario Internacional visitó Monrovia del 20 al 28 de julio para evaluar los progresos hechos en el marco del programa supervisado por personal del Fondo. | UN | 57 - وزار منروفيا فريق من صندوق النقد الدولي في الفترة من 20 إلى 28 تموز/يوليه، لتقييم التقدم المحرز في إطار البرنامج الذي يرصده موظفو الصندوق. |
Además, la Comisión podría examinar la posibilidad de proporcionar servicios especializados sobre desarrollo del comercio y las inversiones, según se precise, en la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y en la UNIOSIL, y elaborar, en cooperación con el Gobierno, un sistema de puntos de referencia para evaluar los progresos hechos en relación con la gobernanza y el estado de derecho. | UN | وقال إنه ربما تنظر اللجنة أيضا في توفير الخبرة المخصصة في مجال تنمية التجارة والاستثمار لكل من مكتب دعم بناء السلام ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، فضلاً عن وضع نظام للنقاط المرجعية، بالتعاون مع الحكومة، لتقييم التقدم المحرز في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Además, la Comisión podría examinar la posibilidad de proporcionar servicios especializados sobre desarrollo del comercio y las inversiones, según se precise, en la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y en la UNIOSIL, y elaborar, en cooperación con el Gobierno, un sistema de puntos de referencia para evaluar los progresos hechos en relación con la gobernanza y el estado de derecho. | UN | وقال إنه ربما تنظر اللجنة أيضا في توفير الخبرة المخصصة في مجال تنمية التجارة والاستثمار لكل من مكتب دعم بناء السلام ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، فضلاً عن وضع نظام للنقاط المرجعية، بالتعاون مع الحكومة، لتقييم التقدم المحرز في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
La Reunión proporcionó una oportunidad excelente para evaluar los progresos hechos y los obstáculos enfrentados en la aplicación del Programa de Acción en los dos años transcurridos desde su adopción, con lo que ayudó a ampliar nuestro sentido colectivo de participación activa y responsabilidad en lo que respecta al proceso que iniciamos en julio de 2000. | UN | ووفر هذا الاجتماع فرصة ممتازة لتقييم التقدم المحرز والعقبات التي واجهتنا في تنفيذ برنامج العمل خلال السنتين الماضيتين منذ اعتماده، مما ساعد على تعزيز شعورنا الجماعي بتملك العملية التي بدأناها في تموز/يوليه 2001، وبالمسؤولية عنها. |
600. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que no se reúnan sistemáticamente datos desglosados sobre los menores de 18 años respecto de los derechos enunciados en la Convención y de que esos datos no se utilicen eficazmente para evaluar los progresos hechos y adoptar políticas para la aplicación de la Convención. | UN | 600- يساور اللجنة القلق لأن البيانات المصنفة عن الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر والمتعلقة بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لا تُجمع بانتظام أو لا تُستعمل بصورة فعالة لتقييم التقدم المحرز ورسم السياسات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |
La Cumbre Iberoamericana de 2003 estuvo precedida de una reunión ministerial sobre los niños y los adolescentes, en la que se hizo especial hincapié en los niños indígenas, así como en las inversiones necesarias para alcanzar los objetivos del Plan Iberoamericano de Acción y los mecanismos para evaluar los progresos hechos en la ejecución de los planes de acción nacionales para la infancia. | UN | 21 - وسبق مؤتمر القمة الأيبري الأمريكي انعقاد مؤتمر وزاري معني بالأطفال والمراهقين، الذي أولى اهتماما كبيرا لأطفال الشعوب الأصلية وللاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف خطة العمل الأيبرية - الأمريكية وآلياتها لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل الوطنية لصالح الأطفال. |
El Presidente (habla en francés): Nos encontramos aquí, en el día de hoy, para evaluar los progresos hechos en la consecución de los objetivos establecidos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, aprobada por la Asamblea el 27 de junio de 2001. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): نجتمـع هنا اليوم لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز)، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 27 حزيران/يونيه 2001. |
b) Mayor capacidad de los gobiernos para evaluar los progresos hechos con miras al cumplimiento de la agenda de desarrollo de las Naciones Unidas y para preparar informes nacionales de ejecución para su presentación en los exámenes anuales de nivel ministerial | UN | (ب) تحسين استعداد الحكومات لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية، وكذلك لإعداد تقارير وطنية عن التنفيذ لتقديمها أثناء العروض الوطنية المقدمة في إطار الاستعراضات الوزارية السنوية |
La Comisión instó a la República Checa a que estableciera y aplicara métodos adecuados para evaluar los progresos hechos en la consecución de los objetivos y metas establecidos para la integración social de los romaníes, y presentara a la Comisión los resultados de esas evaluaciones. | UN | وحثَّت اللجنةُ الجمهورية التشيكية على أن تضع وتطبِّق أساليب تهدف إلى تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأغراض والأهداف المحدَّدة بشأن إدماج الروما في المجتمع، وعلى أن تقدِّم إلى اللجنة نتائج هذه التقييمات(65). |
En momentos en que la Asamblea se prepara para evaluar los progresos hechos por los Estados y la comunidad internacional en los cuatro últimos años, no debemos olvidar que esta pandemia no es sólo un desafío crítico a las sociedades de hoy, sino también una emergencia mundial que debe considerarse uno de los principales obstáculos para la consecución eficaz de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي وقت تعد فيه الجمعية لتقييم التقدم الذي أحرزته الدول والمجتمع الدولي خلال السنوات الأربع الماضية، يجب علينا ألا ننسى أن هذا الوباء لا يمثـل تحديا خطيرا على المجتمعات المعاصرة فحسـب وإنمـا أيضا حالة طارئة عالمية يجب الإقرار بأنها إحدى العقبات الرئيسية أمام التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية. |