ويكيبيديا

    "para evitar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتجنب
        
    • لتفادي
        
    • للحيلولة دون
        
    • أجل منع
        
    • أجل تجنب
        
    • بغية تفادي
        
    • تفاديا
        
    • على تجنب
        
    • منعا
        
    • لتلافي
        
    • تفادياً
        
    • لمنع إساءة
        
    • أجل تفادي
        
    • الرامية إلى تجنب
        
    • تجنباً
        
    Los civiles del campamento huyeron a la jungla para evitar el fuego cruzado. UN وفرّ المدنيون من المخيم نحو الغابة لتجنب إطلاق النار من الجانبين.
    No cabe duda de que no existen razones válidas para evitar el diálogo y las negociaciones con miras a resolver la controversia. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في عدم وجود أسباب وجيهة لتجنب الحوار والتفاوض من أجل إنهاء النزاع.
    No obstante, es importante que se adopten salvaguardias para evitar el abuso de los procedimientos disciplinarios y prevenir los malos tratos. UN من ناحية أخرى، من الأهمية بمكان إقرار ضمانات لتفادي التجاوزات التي تلازم تطبيق الإجراءات التأديبية ولمنع سوء المعاملة.
    Las autoridades patrullan periódicamente las aguas de los puertos para evitar el embarque no autorizado. UN وتقوم السلطات بدوريات منتظمة في مياه المرافئ للحيلولة دون ركوب السفن دون إذن.
    Pregunta 1 ¿Qué medidas ha adoptado Myanmar para evitar el acceso de personas no autorizadas a las instalaciones portuarias y los barcos amarrados en ellas? UN سؤال 1: التدابير التي تنفذها ميانمار من أجل منع الدخول غير المأذون به إلى المرافق المرفئية وإلى السفن الراسية فيها.
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Es necesario solucionar la situación de Cachemira para evitar el peligro de un conflicto. UN إن حسم الحالة في كشمير مطلوب لتجنب خطر وقوع صراع.
    Si se usa el engaño para evitar el servicio, la pena será de multa o de seis meses a dos años de prisión. UN وإذا استخدم الغش لتجنب الخدمة فالعقوبة هي الغرامة أو الحبس من ستة أشهر إلى عامين.
    Todas estas reservas, y sus movimientos, serán supervisados atentamente para evitar el riesgo de que se estropeen o desperdicien. UN وسيجري بدقة رصد جميع هذه المخزونات وعمليات نقلها لتجنب خطر حدوث تلفيات أو خسائر.
    Es indispensable ponerse al día en la ampliación de la capacidad administrativa del Banco para evitar el riesgo de atrasarse en la asignación de créditos. UN ومن اﻷساسي تجاوز التأخيرات في توسيع القدرة اﻹدارية للمصرف لتفادي خطر التأخير في توزيع الائتمانات.
    Todos los involucrados deben hacer ahora un esfuerzo concertado a fin de consolidar lo que se ha logrado hasta el momento para evitar el riesgo de un nuevo estallido de las hostilidades. UN ويتعين اﻵن على جميــع اﻷطـراف المعنيـة بـذل جهود متضافرة من أجل تعزيز ما تحقق حتى اﻵن لتفادي خطر اندلاع القتال من جديد.
    Además, se ha establecido un proceso de recepción e inspección más minucioso y amplio para evitar el atraso en la gestión de las existencias. UN وفضلا عن ذلك، تم اﻷخذ بعملية استلام وفحص أكثر استفاضة وشمولا لتفادي التسبب في حالات تراكم أخرى لﻷعمال.
    La Junta observó que la oficina del cajero no estaba debidamente protegida y que tampoco se habían tomado las precauciones necesarias con la caja fuerte para evitar el robo. UN ولاحظ المجلس أن مكتب أمين الصندوق لم يكن محميا بشكل كاف كما لم تكن الخزينة محمية بشكل كاف للحيلولة دون حدوث السرقة.
    Nota conceptual sobre la consolidación de la paz después de los conflictos: estrategia integral de consolidación de la paz para evitar el resurgimiento de los conflictos UN ورقة مفاهيمية عن بناء السلام بعد انتهاء النزاع؛ استراتيجية شاملة لبناء السلام من أجل منع تكرار النزاع
    Este acuerdo debe ser mantenido y respetado por todos para evitar el espectro de una nueva confrontación entre libaneses. UN فيجب على الجميع المحافظة على هذا الاتفاق وتنفيذه من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Es habitual que jueces españoles soliciten información adicional para evitar el rechazo de alguna solicitud de extradición o entrega. UN وقد درج القضاة الإسبانيون على طلب مزيد من المعلومات بغية تفادي رفض طلب التسليم أو التقديم.
    iii) La separación de fuerzas militares para evitar el conflicto y reducir la tensión; UN `3 ' الفصل بين القوات العسكرية تفاديا للنزاع ولتخفيف التوتر.
    En países desarrollados y en desarrollo, muchas adolescentes de bajos ingresos a las que aparentemente se ofrecen pocas oportunidades en la vida tienen escasos alicientes para evitar el embarazo y los hijos. UN ففي كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا يوجد أمام المراهقين ذوي الدخل المنخفض الذين لا يستطيعون الاختيار في حياتهم إلا فيما ندر سوى القليل من الحوافز على تجنب حالات الحمل.
    para evitar el desplazamiento de los puntos de desviación a través de las fronteras nacionales es esencial aplicar controles con eficacia uniforme en toda la región. UN ومن الأهمية بمكان أن تُطبّق الضوابط بنفس الدرجة من الفعالية في كل أنحاء المنطقة، منعا لنـزوح نقاط التسريب من بلد إلى آخر.
    A mediados de 1997 se hallaba en marcha la construcción de dos escuelas más para sustituir locales en mal estado y 13 aulas para evitar el triple turno, y se daba mantenimiento general a tres escuelas. UN وفي منتصف عام ١٩٩٧، كان العمل جاريا لبناء مدرستين أخريين بدل مرافق مستأجرة، وبناء ١٣ صفا دراسيا لتلافي العمل بنظام الفترات الثلاث، كما كانت الصيانة الشاملة جارية في ثلاث مدارس.
    El uso de fondos fiduciarios se regirá por criterios estrictos, para evitar el excesivo recurso a esa forma de financiación por donantes con intereses concretos. UN وسيخضع استخدام الصناديق الاستئمانية لمعايير صارمة تفادياً لفرط استخدام هذا الشكل من التمويل من جانب مانحين لهم مصالح محددة.
    Por ello es importante que la Comisión estudie qué garantías deben establecerse para evitar el abuso del derecho de protección diplomática. UN ولذلك، من المهم أن تدرس اللجنة الضمانات التي ينبغي أن توجد لمنع إساءة استخدام حق الحماية الدبلوماسية.
    iii) para evitar el deterioro de la materia prima o de los productos; UN إذا كان العمل من أجل تفادي تعرض المواد أو المنتجات للتلف؛
    Contribuiría en particular a la reducción de la tensión internacional derivada de la necesidad de respetar el derecho al desarrollo civil de la energía nuclear, al tiempo que se fortalecen los esfuerzos para evitar el posible desvío de la tecnología nuclear para usos militares. UN وسيسهم، بوجه خاص، في الحد من التوتر الدولي الذي ينشأ عن ضرورة احترام الحق في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع تعزيز الجهود الرامية إلى تجنب إمكانية تحويل التكنولوجيا النووية إلى الأغراض العسكرية.
    Los familiares de algunas adolescentes las obligaron a casarse con sus parientes para evitar el reclutamiento forzoso por los LTTE. UN وقد أكرهت بعض العائلات بناتها على الزواج بأقاربهن تجنباً لتجنيدهن القسري علي يد نمور تاميل إيلام للتحرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد