ويكيبيديا

    "para evitar la violencia contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمنع العنف ضد
        
    - la preparación de nuevas leyes para evitar la violencia contra la mujer y proporcionar apoyo financiero a las víctimas y a las mujeres vulnerables; UN - إعداد قوانين جديدة لمنع العنف ضد المرأة وتوفير الدعم المالي للنساء ضحايا العنف والضعيفات؛
    Esa estrategia debe incluir medidas, entre otras legislativas, para evitar la violencia contra las mujeres, suministrar protección, apoyo y servicios de rehabilitación a las víctimas y castigar a los infractores. UN ويتعين أن تشتمل هذه الاستراتيجية على تدابير، تتضمن تشريعات أيضا، لمنع العنف ضد المرأة وتوفير الحماية وخدمات الدعم وإعادة التأهيل للضحايا، ومعاقبة المذنبين.
    El Comité insta al Estado Parte a estudiar y analizar todos los casos de violencia contra la mujer, especialmente los que desembocan en asesinato, y a asegurar que se adopten medidas eficaces para evitar la violencia contra la mujer y proteger a la mujer de la violencia. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف دراسة وتحليل كافة حالات العنف ضد المرأة، ولا سيما تلك التي تؤدي إلى ارتكاب جرائم قتل ضد النساء، من أجل كفالة اتخاذ تدابير فعالة لمنع العنف ضد المرأة وحمايتها من العنف.
    El Comité insta al Estado Parte a estudiar y analizar todos los casos de violencia contra la mujer, especialmente los que desembocan en asesinato, y a asegurar que se adopten medidas eficaces para evitar la violencia contra la mujer y proteger a la mujer de la violencia. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف دراسة وتحليل كافة حالات العنف ضد المرأة، ولا سيما تلك التي تؤدي إلى ارتكاب جرائم قتل ضد النساء، من أجل كفالة اتخاذ تدابير فعالة لمنع العنف ضد المرأة وحمايتها من العنف.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para evitar la violencia contra la mujer y el niño, luchar contra ella y castigarla, en particular la violencia en el hogar y los delitos cometidos contra mujeres y niños por cuestiones de honor. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لمنع العنف ضد المرأة والطفل ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم حماية الشرف.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para evitar la violencia contra la mujer y el niño, luchar contra ella y castigarla, en particular la violencia en el hogar y los delitos cometidos contra mujeres y niños por cuestiones de honor. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لمنع العنف ضد المرأة والطفل ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم حماية الشرف.
    29. El CRC alentó a Armenia a aprobar una legislación específica y tomar otras medidas para evitar la violencia contra los niños, comprendido el castigo físico. UN 29- وشجعت لجنة حقوق الطفل أرمينيا على اعتماد تشريع واتخاذ تدابير لمنع العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب الجسدي.
    VI. Elementos principales para evitar la violencia contra las minorías UN سادسا - العناصر الرئيسية لمنع العنف ضد الأقليات
    A pesar de lo dispuesto en la Constitución de 1997, no se ha promulgado ninguna ley concreta al respecto ni se ha reformado el Código Penal. ¿Qué medidas se están adoptando para mejorar el marco jurídico y desarrollar mecanismos federales para evitar la violencia contra la mujer? Por ejemplo, ¿se ha adoptado alguna medida para capacitar al personal policial en cuestiones de género? UN وبالرغم من الأحكام الواردة في دستور عام 1997، لم يجري وضع تشريع محدد كما لم يجر تنقيح قانون العقوبات. وما هي التدابير التي اتخذت لتحسين الإطار التشريعي ولإنشاء آليات على المستوى الاتحادي لمنع العنف ضد المرأة؛ مثلا، هل اتخذت أي إجراءات لتدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال المسائل الجنسانية؟
    El programa trabajará reforzando la capacidad de las partes implicadas a todos los niveles para evitar la violencia contra los niños y las mujeres y gestionar los casos de violencia contra ellos. UN 26 - وسيعمل البرنامج على توطيد قدرات أصحاب المصلحة على جميع المستويات لمنع العنف ضد الطفل والمرأة والتعامل مع حالات العنف ضدهما.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas previstas o adoptadas en la actualidad para evitar la violencia contra las mujeres, tal como ha recomendado con anterioridad el Comité (CEDAW/C/GHA/CO/5, párr. 23). UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المعمول بها حاليا أو المتوقعة لمنع العنف ضد المرأة، على النحو الذي أوصت به اللجنة من قبل (CEDAW/C/GHA/CO/5، الفقرة 23).
    7. Destaca las conclusiones y recomendaciones de la Relatora Especial de que los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos de las mujeres y deben actuar con la debida diligencia para evitar la violencia contra la mujer, incluida la violencia contra la mujer en la familia, y exhorta a los Estados a: UN ٧- تؤكد استنتاجات وتوصيات المقررة الخاصة بأن على الدول واجباً ايجابياً لتعزيز وحماية حقوق الانسان للمرأة وبأنه يتعين عليها توخي اليقظة الواجبة لمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة، وتطلب الى الدول ما يلي:
    319. Respecto de qué elementos que se utilizaban para presentar la violencia contra la mujer como violación de los derechos humanos, la delegación aclaró que era deber del Gobierno sensibilizar al público respecto del problema, influir positivamente en las actitudes y tomar todas las demás medidas que fueran necesarias para evitar la violencia contra la mujer. UN 319- وفيما يتعلق بمسألة الأساليب المستخدمة لمنع العنف ضد المرأة بوصفه انتهاكاً لحقوق الإنسان، بيَّن الوفد أن من واجب الحكومة توعية الرأي العام بهذه المشكلة وإيجاد مواقف إيجابية بشأنها واتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى بغية منع ممارسة العنف ضد المرأة.
    Cambiar las normas sociales para evitar la violencia contra las jóvenes y las mujeres (mediante campañas de concienciación y mensajes para la sensibilización de las comunidades a través de los medios), y animar a las Naciones Unidas a intensificar sus esfuerzos dirigidos a apoyar y financiar a las ONG nacionales encargadas de la ejecución de estos programas. UN :: تغيير المعايير الاجتماعية لمنع العنف ضد الفتيات والنساء (من خلال حملات التوعية، والنهوض بوعي المجتمعات المحلية من خلال الرسائل الإعلامية)، وتشجيع زيادة الجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة لدعم وتمويل المنظمات غير الحكومية الوطنية في تنفيذ هذه البرامج.
    9. Subraya las conclusiones y recomendaciones de la Relatora Especial de que los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos de la mujer y deben actuar con la debida diligencia para evitar la violencia contra ella, incluida la violencia contra la mujer en tiempos de conflicto armado, la violencia contra la mujer en custodia y contra las mujeres refugiadas y desplazadas internamente, y exhorta a los Estados a: UN ٩- تؤكد استنتاجات وتوصيات المقررة الخاصة بأن على الدول واجباً عملياً لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة وبأن عليها توخي اليقظة الواجبة لمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة في أثناء النزاعات المسلحة، والعنف ضد النساء المعتقلات، والعنف ضد النساء اللاجئات والمشردات داخل بلدانهن، وتطلب إلى الدول ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد