ويكيبيديا

    "para evitar y combatir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمنع ومكافحة
        
    • أجل منع ومكافحة
        
    • لمنع ومحاربة
        
    • بغية منع ومكافحة
        
    Se pondrán en marcha programas de apoyo para evitar y combatir estos casos de práctica discriminatoria contra la mujer. UN وستعد برامج داعمة لمنع ومكافحة هذه الممارسة التمييزية ضد النساء.
    Actualmente, se han elaborado varias medidas legislativas para evitar y combatir la legalización de los beneficios de las actividades delictivas. UN وقد أُعِدت في الوقت الحاضر مشاريع عدد من التدابير التشريعية لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة.
    También está en proceso de redacción una ley para evitar y combatir la trata de seres humanos. UN وأعد أيضا مشروع قانون لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Deberían tomarse medidas legislativas y de otro tipo para evitar y combatir el turismo sexual, tanto en los países de origen como en los de destino del cliente. UN وينبغي اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لمنع ومكافحة السياحة الجنسية في البلدان التي يرد منها الزبون والبلدان التي يقصدها على حد سواء.
    b) Elabore un programa integral en materia de nutrición para evitar y combatir ese fenómeno; y UN (ب) وضع برنامج شامل للتغذية من أجل منع ومكافحة سوء التغذية؛
    - las medidas adoptadas para evitar y combatir los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero, incluidas las medidas legislativas, administrativas o judiciales, al igual que los mecanismos establecidos para vigilar esas situaciones; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل اﻷطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو اﻹدارية أو القضائية، فضلاً عن اﻵليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    También se expresa preocupación por la escasez de recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal suficientemente capacitado para evitar y combatir estos abusos. UN وأُعرب عن القلق أيضاً إزاء نقص الموارد المالية والبشرية على السواء فضلاً عن عدم وجود عاملين مدربين بقدر كاف لمنع ومكافحة مثل هذا الشكل من أشكال الإيذاء.
    También se expresa preocupación por la escasez de recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal suficientemente capacitado para evitar y combatir estos abusos. UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء نقص الموارد المالية والبشرية معاً فضلاً عن عدم وجود عاملين مدربين تدريباً كافياً لمنع ومكافحة الإيذاء.
    También se expresa preocupación por la escasez de recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal suficientemente capacitado para evitar y combatir estos abusos. UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء نقص الموارد المالية والبشرية معاً فضلاً عن عدم وجود عاملين مدربين تدريباً كافياً لمنع ومكافحة الإيذاء.
    - Las medidas adoptadas para evitar y combatir los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero, incluidas las medidas legislativas, administrativas o judiciales, al igual que los mecanismos establecidos para vigilar esas situaciones; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    - Las medidas adoptadas para evitar y combatir los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero, incluidas las medidas legislativas, administrativas o judiciales, al igual que los mecanismos establecidos para vigilar esas situaciones; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    - Las medidas adoptadas para evitar y combatir los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero, incluidas las medidas legislativas, administrativas o judiciales, al igual que los mecanismos establecidos para vigilar esas situaciones; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    El Comité señala a la atención del Estado parte su recomendación general No. 19 sobre la violencia contra la mujer en apoyo de sus medidas para evitar y combatir todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة، دعما لجهدها الرامي لمنع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    - Las medidas adoptadas para evitar y combatir los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero, incluidas las medidas legislativas, administrativas o judiciales, al igual que los mecanismos establecidos para vigilar esas situaciones; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    Los informes que tenemos ante nosotros demuestran el aumento de la conciencia mundial respecto de los desafíos que enfrenta la seguridad marítima, así como la necesidad de la cooperación internacional para evitar y combatir lo que la amenaza. UN والتقارير المعروضة علينا تذكر الوعي المتنامي، في جميع أنحاء العالم، للتحديات أمام الأمن البحري، وضرورة التعاون الدولي لمنع ومكافحة المخاطر عليه.
    72. El 8 de marzo de 1993, el Director General publicó una nota sobre la igualdad entre hombres y mujeres en la Secretaría. En ella se hacía hincapié en la importancia de formular políticas para evitar y combatir el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. UN ٧٢ - وفي ٨ آذار/مارس ١٩٩٣، أصدر المدير العام مذكرة بشأن " المساواة بين الرجال والنساء في اﻷمانة العامة " ، فأكدت على أهمية وضع سياسات لمنع ومكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل.
    - las campañas, programas, estrategias y otras medidas adoptadas para evitar y combatir las actitudes discriminatorias contra los niños infectados por el VIH o enfermos de SIDA o cuyos padres o familiares hayan sido infectados. UN الحملات والبرامج والاستراتيجيات وغير ذلك من التدابير ذات الصلة المعتمدة لمنع ومكافحة المواقف التمييزية التي يستهدف لها اﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشري أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب أو الذين أصيب آبائهم أو أفراد أسرهم بهما.
    Recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible, incluyendo la adopción de medidas legislativas, campañas de información destinadas a cambiar actitudes, asesoramiento y formación en materia de salud genésica, para evitar y combatir esta práctica tradicional perniciosa para la salud y el bienestar de las muchachas y para el desarrollo de la familia. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، ومنها التدابير القانونية وحملات التوعية، بغية تغيير المواقف وإسداء المشورة والتوعية في مسائل الصحة اﻹنجابية، لمنع ومكافحة هذه الممارسة التقليدية التي تضر بصحة ورفاه البنات وتسيئ إلى نماء اﻷسرة.
    208. El Comité recomienda además que se tomen todas las medidas adecuadas, comprendidas campañas de información, para evitar y combatir las formas actuales de discriminación contra las niñas y los niños pertenecientes a grupos minoritarios o indígenas, en particular los que viven en zonas rurales, con miras, entre otras cosas, a promover su acceso a servicios básicos. UN ٨٠٢- وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك الحملات اﻹعلامية، من أجل منع ومكافحة جميع أشكال التمييز السائدة ضد الفتيات وأطفال اﻷقليات أو السكان اﻷصليين وخاصة من يعيش منهم في مناطق ريفية وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز حصولهم على الخدمات اﻷساسية.
    Se expresa la preocupación de la Asamblea General ante la amenaza cada vez mayor que plantea ese fenómeno para la industria naviera e insta a todos los Estados, en particular a los Estados ribereños de las regiones afectadas, a adoptar todas las medidas necesarias y convenientes para evitar y combatir los incidentes de piratería y robo a mano armada. UN وهو يعرب عن القلق إزاء تعاظم التهديد الموجه إلى الشحن البحري من جراء هذه الظاهرة ويحث الدول كافة، لا سيما الدول الساحلية في المناطق المتضررة، على اتخاذ جميع التدابير الضرورية المناسبة لمنع ومحاربة حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة.
    El Comité propone además que el Estado Parte promueva la salud de los adolescentes reforzando los servicios de higiene de la reproducción y planificación familiar para evitar y combatir el VIH/SIDA, otras enfermedades de transmisión sexual y el embarazo de adolescentes. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تعمل الدولة الطرف على تحسين صحة المراهقين عن طريق تعزيز الصحة الانجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة بغية منع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغيرها من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وحالات الحمل بين المراهقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد